2 Corinthians 7:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Aku berkata demikian, bukan untuk menjatuhkan hukuman atas kamu, sebab tadi telah aku katakan, bahwa kamu telah beroleh tempat di dalam hati kami, sehingga kita sehidup semati.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Saya tidak mengatakan ini untuk mengutuk kalian — seperti yang sudah saya katakan, kalian sangat berarti bagi kami sehingga kami hidup dan mati bersama kalian!
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Aku tidak mengatakan hal ini untuk menyalahkan kamu. Sebab aku sudah mengatakan sebelumnya bahwa kami sungguh mengasihi kamu, dan kami bersedia untuk hidup dan mati bersamamu.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Saya mengatakan begitu, bukan untuk mempersalahkan kalian. Sebab, seperti yang sudah saya katakan dahulu, kami sangat mengasihi kalian, dan kita adalah kawan-kawan sehidup semati.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Itu saya katakan bukan untuk menyalahkan kalian. Seperti yang pernah saya katakan dahulu, kami sangat mengasihi kalian dan sehidup semati dengan kalian.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Saya berkata begitu bukan untuk menyalahkan kalian. Karena seperti yang pernah saya katakan, kalian sudah mendapat tempat istimewa di hati kami! Biarpun kita berjauhan, kalian selalu dekat di hati kami, bahkan kami rela mati dianiaya demi kalian.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Ini saya katakan bukan dengan maksud memarahi atau menyalahkan Saudara, sebab seperti telah saya katakan, saya selalu mengasihi Saudara dan sehidup semati dengan Saudara.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Saya mengatakan begitu, bukan untuk mempersalahkan kalian. Sebab, seperti yang sudah saya katakan dahulu, kami sangat mengasihi kalian, dan kita adalah kawan-kawan sehidup semati.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Aku berkata demikian, bukan untuk menjatuhkan hukuman atas kamu, sebab tadi telah aku katakan bahwa kamu telah beroleh tempat di dalam hati kami, sehingga kita sehidup semati.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Aku berkata demikian, bukannya hendak menyalahkan kamu, karena dahulu sudah kukatakan, bahwa kamu itu di dalam hati kami akan mati bersama-sama dan hidup bersama-sama.
Indonesian VMD 2005
Aku tidak mengatakan itu untuk menyalahkan kamu. Sebelumnya aku sudah mengatakan bahwa kami sangat mengasihi kamu, sehingga kami bersedia hidup atau mati bersama kamu.