2 John 1:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sekarang saya beri tahu kepadamu, hai perempuan, bukan sebagai instruksi baru, tetapi mengikuti apa yang sudah kita pahami sejak awal, bahwa kita harus saling mengasihi.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Dan sekarang, Ibu yang terkasih, aku mengatakan kepadamu supaya kita saling mengasihi. Ini bukanlah perintah yang baru, tetapi perintah yang sama, yang sudah kita miliki sejak awal.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Sebab itu, saya mohon: Marilah kita saling mengasihi. Itulah perintah Allah kepada kita. Itu bukan perintah yang baru, karena perintah itu sudah diberikan kepada kita sejak semula.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sekarang saya mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya tulis ini bukan perintah baru bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Dan sekarang, Sahabat-sahabat yang kukasihi, aku ingin sungguh-sungguh mengingatkan kalian tentang hukum lama yang diberikan Allah kepada kita sejak semula, yaitu bahwa orang-orang Kristen harus saling mengasihi.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu — bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita sejak semula — supaya kita saling mengasihi.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Hai encik Sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, sekarang aku mintalah engkau, supaya kita berkasih-kasihan sama sendiri.
Indonesian VMD 2005
Dan sekarang aku mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Perintah ini bukan perintah baru yang kutulis bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.