2 Peter 2:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing kembali lagi ke muntahnya, dan babi yang mandi kembali lagi ke kubangannya."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Pepatah ini menjadi kenyataan bagi mereka: “Anjing kembali ke muntahannya sendiri, dan babi yang sudah dimandikan akan kembali berguling-guling di dalam lumpur.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Seperti kata peribahasa, “Anjing akan makan kembali apa yang dimuntahkan,” dan “Babi setelah dimandikan, ia akan kembali ke kubangannya.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Apa yang mereka lakukan membuktikan kebenaran peribahasa ini, "Anjing akan makan kembali apa yang sudah dimuntahkannya," dan "Babi yang telah dimandikan, akan kembali berguling-guling di dalam lumpur."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Tingkah laku mereka itu membuktikan kebenaran kata-kata ini, “Anjing memakan kembali muntahnya, babi berguling-guling kembali di dalam lumpur sesudah dimandikan.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Bagi orang seperti itu, tepat sekali dua peribahasa ini, “Anjing yang muntah memakan muntahnya lagi,” dan “Babi yang sudah dimandikan bersih-bersih kembali berkubang di lumpur.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Ada peribahasa yang mengatakan: “Anjing memakan muntahnya.” Atau seperti kata pepatah lain: “Babi yang sudah dimandikan berkubang lagi di dalam lumpur.” Peribahasa ini cocok bagi orang-orang yang kembali kepada dosa mereka.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Apa yang mereka lakukan membuktikan kebenaran peribahasa ini, “Anjing akan makan kembali apa yang sudah dimuntahkannya,” dan “Babi yang telah dimandikan, akan kembali berguling-guling di dalam lumpur.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing kembali lagi ke muntahnya, dan babi yang dimandikan, kembali lagi ke kubangannya."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka sudahlah berlaku ke atas mereka itu seperti perumpamaan yang benar ini, yaitu, "Anjing berbalik menjilat muntahnya"; dan "babi yang dimandikan balik berkubang di dalam kubang."
Indonesian VMD 2005
Tepatlah yang disebutkan peribahasa ini, yang terjadi pada mereka, “Apabila seekor anjing muntah, anjing itu kembali lagi ke muntahnya.” Dan, “Setelah babi dimandikan, babi itu kembali berkubang dalam lumpur.”