Acts 14:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Paulus dan Barnabas tinggal beberapa waktu lamanya di situ. Mereka mengajar dengan berani, karena mereka percaya kepada Tuhan. Dan Tuhan menguatkan berita tentang kasih karunia-Nya dengan mengaruniakan kepada mereka kuasa untuk mengadakan tanda-tanda dan mujizat-mujizat.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Paulus dan Barnabas tinggal cukup lama di tempat itu, berbicara tentang Firman Tuhan dengan berani. Dan Tuhan menguatkan pesan mereka melalui perbuatan-perbuatan ajaib yang mereka lakukan.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Maka Paulus dan Barnabas menetap di kota Ikonium lama sekali, dan mereka terus berbicara dengan berani, bergantung pada pertolongan Tuhan. Mereka memberitakan kepada orang-orang tentang anugerah Allah. Tuhan mendukung pemberitaan mereka dengan berbagai keajaiban dan mujizat yang dilakukan mereka.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Karena itu Paulus dan Barnabas tinggal lama di situ. Dan dengan berani mereka berbicara mengenai Tuhan. Maka Tuhan pun membuktikan bahwa berita mereka tentang kasih-Nya itu benar; Ia memberikan kepada mereka kuasa untuk melakukan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Paulus dan Barnabas tinggal beberapa lama di kota Ikonium. Mereka berbicara dengan berani mengenai Tuhan. Maka Tuhan memberikan kuasa kepada mereka untuk mengadakan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa. Tuhan memberikan kuasa itu kepada mereka untuk membuktikan bahwa berita mereka tentang kasih Allah adalah benar.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Meski begitu Paulus dan Barnabas tinggal lama di sana dan mengajar dengan berani tentang kebaikan hati TUHAN. Dan TUHAN menguatkan kesaksian mereka dengan memberi mereka kuasa untuk melakukan banyak keajaiban.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sekalipun demikian, kedua rasul itu lama tinggal di sana dan mengajar dengan berani, dan Tuhan membuktikan kuasa untuk melakukan mukjizat.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Karena itu Paulus dan Barnabas tinggal lama di situ. Dan dengan berani mereka berbicara mengenai Tuhan. Maka Tuhan pun membuktikan bahwa berita mereka tentang kasih-Nya itu benar; Ia memberikan kepada mereka kuasa untuk melakukan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Jadi Paulus dan Barnabas tinggal agak lama di situ. Mereka berbicara dengan berani untuk Tuhan yang menguatkan berita tentang anugerah-Nya dengan mengaruniakan kepada mereka kuasa untuk mengadakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka itulah sebabnya beberapa lama rasul-rasul itu tinggal di situ sambil berkata-kata dengan beraninya sebab bergantung kepada Tuhan yang menyaksikan firman anugerah-Nya, dan mengadakan tanda ajaib dan mujizat dengan tangan mereka itu.
Indonesian VMD 2005
Paulus dan Barnabas lama sekali tinggal di sana dan mereka berbicara dengan berani untuk Tuhan. Tuhan telah menunjukkan kebenaran berita tentang anugerah-Nya, dengan diizinkan-Nya mereka mengadakan tanda-tanda ajaib dan mukjizat luar biasa.