Acts 18:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Ia minta diri dan berkata: "Aku akan kembali kepada kamu, jika Allah menghendakinya." Lalu bertolaklah ia dari Efesus.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Dia mengucapkan selamat tinggal, dan berlayar dari kota Efesus, berkata kepada mereka, “Aku akan kembali dan menemui kalian jika Allah memang menghendaki.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Ketika Ia memohon diri dari mereka, ia berkata, “Aku akan kembali lagi kepadamu jika Allah menginginkannya.” Lalu Paulus berlayar dari kota Efesus.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Meskipun begitu, pada waktu akan berangkat, ia berkata, "Kalau Allah mengizinkan, saya akan kembali lagi ke sini." Sesudah berkata begitu, ia bertolak dari Efesus.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Tetapi, pada waktu ketika akan berangkat ia berkata, “Kalau Allah mengizinkan, saya akan kembali lagi ke sini.” Sesudah berkata begitu, ia berangkat dengan kapal dari Efesus.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Saya harus berada di Yerusalem pada hari raya,” katanya. Tetapi ia berjanji bahwa kalau Allah berkenan, pada suatu hari kelak ia akan kembali ke Efesus. Kami pun meneruskan pelayaran.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Meskipun begitu, pada waktu akan berangkat, ia berkata, “Kalau Allah mengizinkan, saya akan kembali lagi ke sini.” Sesudah berkata begitu, ia bertolak dari Efesus.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Ia minta diri dan berkata, "Aku akan kembali kepada kamu, jika Allah menghendakinya." Lalu bertolaklah ia dari Efesus.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
melainkan sambil meminta diri ia berkata, "Insya Allah aku akan kembali kepadamu." Lalu berlayarlah ia dari Epesus.
Indonesian VMD 2005
Paulus meninggalkan mereka, ia mengatakan, “Jika Allah menghendakinya, aku akan kembali kepadamu.” Jadi, ia berlayar meninggalkan Efesus.