Acts 20:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Kami berangkat lebih dahulu ke kapal dan berlayar ke Asos, dengan maksud untuk menjemput Paulus di situ sesuai dengan pesannya, sebab ia sendiri mau berjalan kaki melalui darat.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Kami naik ke atas kapal dan berlayar menuju Asos. Di sana kami bermaksud menjemput Paulus, sebab demikianlah yang sudah direncanakan sebelumnya ketika Paulus memutuskan untuk lewat jalan darat.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kami pergi mendahului Paulus ke kapal dan berlayar ke kota Asos, berencana untuk bertemu Paulus di sana. Paulus sendiri mengatur semuanya ini karena ia ingin ke Asos melalui jalan darat.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Kami pergi ke kapal lalu berlayar lebih dahulu ke Asos untuk menjemput Paulus ke kapal di sana. Ia sudah mengatur demikian karena ia akan ke sana melalui jalan darat.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
[Paulus pergi dari Troas ke Miletus] Kami pergi ke kapal dan berlayar lebih dulu ke kota Asos. Di sana kami akan menjemput Paulus ke kapal. Paulus sudah mengatur demikian, karena ia akan ke sana melalui jalan darat.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sesuai rencana yang sudah kami atur, Paulus berjalan kaki dari Troas ke kota Asos, sedangkan saya (Lukas) bersama anggota rombongan yang lain berlayar lebih dulu ke Asos dan menunggu dia di sana.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Ia mengambil jalan darat menuju ke Asos, dan kami berangkat lebih dahulu dengan kapal.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Kami pergi ke kapal lalu berlayar lebih dahulu ke Asos untuk menjemput Paulus ke kapal di sana. Ia sudah mengatur demikian karena ia akan ke sana melalui jalan darat.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Kami berangkat lebih dahulu ke kapal dan berlayar ke Asos, dengan maksud untuk menjemput Paulus di situ sesuai dengan rencananya, sebab ia sendiri mau mengambil jalan darat.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka kami pun naiklah dahulu ke kapal, lalu berlayar ke Asos, dengan maksud hendak menyambut Paulus di sana, karena demikianlah pesannya, sedang ia sendiri hendak berjalan kaki.
Indonesian VMD 2005
[Perjalanan dari Troas ke Miletus] Kami berlayar ke Asos. Kami yang pertama berangkat sebelum Paulus. Ia berencana menemui kamu di Asos dan bergabung dengan kami di kapal. Ia mengatakan itu kepada kami karena ia mau pergi ke Asos melalui darat.