Acts 21:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Kepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Dengan segera komandan itu membawa beberapa kepala pasukan dan tentara dan bergegas menuju kerumunan itu. Ketika kerumunan itu melihat komandan pasukan dan para tentara, mereka berhenti memukuli Paulus.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Seketika itu juga kepala pasukan membawa para tentara dan pasukannya pergi ke tempat kejadian itu. Ketika orang-orang melihat kepala pasukan dan tentara-tentaranya, mereka berhenti memukuli Paulus.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Langsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Komandan itu langsung memanggil beberapa orang perwira dan prajurit, lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara. Ketika orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Dia langsung mengerahkan para tentara dan komandan kompi lalu berlari ke tempat kerusuhan itu. Ketika orang-orang Yahudi melihat komandan batalion dan tentaranya datang, mereka berhenti memukuli Paulus.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Kepala pasukan itu segera mengerahkan prajurit-prajurit dan perwira-perwiranya dan ia sendiri berlari ke tengah-tengah orang banyak. Ketika orang banyak melihat pasukan datang, mereka berhenti memukuli Paulus.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Langsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Kepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka ia pun segeralah membawa beberapa laskar dan penghulu laskar sambil turun berlari-lari kepada mereka itu, maka mereka itu, apabila terpandang akan panglima laskar dan laskar itu, berhentilah daripada memukul Paulus.
Indonesian VMD 2005
Ia segera mengumpulkan tentara dan perwira, lalu cepat-cepat pergi kepada mereka itu. Ketika orang Yahudi melihat kepala pasukan dan tentaranya, mereka berhenti memukul Paulus.