Deuteronomy 16:3 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Janganlah engkau makan sesuatu yang beragi besertanya; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi besertanya, yakni roti penderitaan, sebab dengan buru-buru engkau keluar dari tanah Mesir. Maksudnya supaya seumur hidupmu engkau teringat akan hari engkau keluar dari tanah Mesir.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Persembahan Paskah itu harus dimakan dengan roti yang tidak beragi. Tujuh hari lamanya kamu harus makan roti yang tidak beragi, seperti pada waktu kamu meninggalkan tanah Mesir dengan tergesa-gesa. Makanlah roti itu, roti yang disebut roti penderitaan, supaya seumur hidupmu kamu teringat akan hari kamu meninggalkan Mesir, tempat kamu menderita.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka pada masa itu jangan kamu makan barang sesuatu yang berkhamir; tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir, yaitu roti kesukaran, karena dengan gopoh-gopoh kamu sudah keluar dari negeri Mesir, supaya kamu ingat akan hari kamu keluar dari negeri Mesir itu pada segala hari umur hidupmu.
Indonesian VMD 2005
Jangan makan roti beragi bersama persembahan itu. Makanlah roti yang tidak beragi selama tujuh hari. Roti itu disebut ‘Roti penderitaan.’ Hal itu menolong kamu mengingat kembali penderitaanmu di Mesir. Ingatlah betapa cepatnya kamu meninggalkan negeri itu. Ingatlah itu selama kamu hidup.