Deuteronomy 8:3 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Jadi Ia merendahkan hatimu, membiarkan engkau lapar dan memberi engkau makan manna, yang tidak kaukenal dan yang juga tidak dikenal oleh nenek moyangmu, untuk membuat engkau mengerti, bahwa manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi manusia hidup dari segala yang diucapkan TUHAN.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Ia membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. TUHAN berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan TUHAN.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka sebab itu telah direndahkan-Nya hatimu, disuruh-Nya dahulu kamu berlapar, lalu diberi-Nya akan kamu makan manna, yang tiada kamu kenal dan yang tiada dikenal oleh nenek moyangmupun, hendak diberi-Nya tahu kamu, bahwa adapun hidup manusia itu bukan bergantung kepada makanan sahaja, melainkan hidup manusia itu bergantung kepada segala firman yang terbit dari pada Tuhan.
Indonesian VMD 2005
Ia membuatmu rendah hati dan membuatmu lapar. Kemudian Dia memberi makanan manna kepadamu — yang kamu tidak kenal sebelumnya, yaitu sesuatu yang belum pernah dilihat oleh nenek moyangmu. Mengapa Tuhan melakukan itu? Karena Ia tahu bahwa orang tidak hidup hanya dari roti, tetapi dari segala sesuatu yang dikatakan TUHAN.