Galatians 1:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Tetapi jika seseorang, bahkan kita sendiri, atau bahkan malaikat dari surga, harus memberitakan suatu kabar baik yang lain dari apa yang sudah kami beritahukan kepadamu, maka biarlah mereka dihukum!
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kami menyampaikan satu-satunya Kabar Baik kepadamu. Kalau ada orang yang menyampaikan kabar yang berbeda, sekalipun salah satu dari kami atau bahkan malaikat dari surga, aku berdoa agar mereka dihukum.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Orang yang memberitakan "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah--sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga!
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Biarlah Allah menghukum siapa saja -- termasuk kami sendiri atau malaikat dari surga -- yang menyampaikan “kabar baik” yang lain daripada Kabar Baik yang sudah kami sampaikan.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Jangan terpengaruh! Siapa saja yang memberitakan ‘kabar baik’ yang berbeda dari yang sudah kami beritakan kepada kalian, baik itu saya sendiri, rasul lain, atau malaikat dari surga sekali pun, dia harus dibuang ke dalam api neraka!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Biarlah kutuk Allah menimpa siapa saja, termasuk saya sendiri, jika memberitakan jalan keselamatan lain daripada satu-satunya jalan yang telah kami beritahukan kepada Saudara. Ya, seorang malaikat yang turun dari surga sekalipun, jika ia menyampaikan berita yang lain, biarlah ia terkutuk selama-lamanya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Orang yang memberitakan “kabar baik” yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah — sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga!
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari surga yang memberitakan kepadamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Tetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat.
Indonesian VMD 2005
Jika kami atau siapa pun bahkan malaikat dari surga memberitakan kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, mereka harus dihukum.