Galatians 3:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu", yaitu Kristus.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sekarang janji-janji itu diberikan kepada Abraham, dan keturunannya. Tidak dikatakan, “anak-anak” seolah-olah jamak, tetapi tunggal: “dan kepada Anak-Mu,” yang berarti Kristus.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Tuhan membuat janji kepada Abraham dan keluarganya. Alkitab tidak mengatakan, “dan untuk keluarga-keluargamu.” Itu berarti banyak keluarga. Tapi Alkitab berkata, “dan untuk keluargamu.” Itu berarti hanya satu keluarga, dan kita melihat bahwa “satu keluarga” di dalam Kristus.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Allah sudah memberikan janji-janji kepada Abraham dan keturunannya. Dalam Kitab Suci tidak dikatakan “untuk orang-orang keturunan Abraham”, yang berarti banyak orang, tetapi “untuk orang keturunanmu”, yang berarti satu orang saja yaitu Kristus.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Nah, begitu juga perjanjian yang sudah disahkan Allah dengan Abraham dan keturunannya tidak dapat diubah. Lagipula, pada waktu Allah berjanji kepada Abraham, Dia tidak berkata, ‘kepadamu dan kepada semua keturunanmu,’ melainkan, ‘kepadamu dan kepada sang keturunanmu,’ maksudnya Seorang Keturunan yang tunggal. Dan Keturunan yang dimaksud adalah Kristus. Yang saya maksudkan adalah: Janji Allah kepada Abraham sudah lama disahkan sebelum hukum Taurat ada, persisnya 430 tahun sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa. Artinya, dengan memberikan hukum Taurat, Allah tidak membatalkan atau mengubah janji yang sudah Dia sahkan dengan Abraham.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Allah memberikan janji-janji kepada Abraham dan keturunannya. Perhatikanlah bahwa yang disebutkan bukan semua keturunannya, seperti halnya bila yang dimaksudkan ialah semua orang Yahudi, tetapi kepada si keturunannya—satu orang saja, dan itu tentu saja berarti Kristus.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis “dan untuk orang-orang keturunan Abraham”, yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah “dan untuk orang keturunanmu”, berarti satu orang saja, yaitu Kristus.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Adapun segala janji itu diucapkan kepada Abraham dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah yang dimaksudkan adalah banyak orang, tetapi hanya satu orang "dan kepada keturunanmu", yaitu Kristus.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Segala perjanjian itu dijanjikan Allah kepada Ibrahim dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu: Dan kepada segala benihnya, seolah-olah kepada orang banyak, melainkan seolah-olah kepada Satu: Dan kepada benihmu, maka Ialah Kristus.
Indonesian VMD 2005
Allah telah membuat janji dengan Abraham dan keturunannya. Allah tidak mengatakan, “Dan kepada keturunan-keturunanmu”, yang dapat berarti banyak orang; tetapi Ia mengatakan, “dan kepada Keturunanmu.” Artinya hanya kepada satu orang, yaitu Kristus.