Hebrews 1:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?"
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Allah tidak pernah berkata kepada malaikat mana pun, “Kamu adalah Putraku; hari ini Aku sudah menjadi Ayahmu,” atau “Aku akan menjadi Ayah baginya, dan Dia akan menjadi Putra bagiku.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Allah tidak pernah berkata seperti ini kepada satu malaikat pun: “Engkau adalah anak-Ku. Hari ini, Aku telah menjadi Bapamu.” Allah tidak pernah berkata tentang satu malaikat: “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi anak-Ku.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang manapun juga, "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Allah tidak pernah berkata begini kepada seorang malaikat pun, “Engkaulah Anak-Ku. Pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.” Allah juga tidak pernah berkata begini tentang malaikat mana pun, “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia menjadi Anak-Ku.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sebab tidak pernah Allah berkata kepada malaikat, “Engkaulah Anak-Ku. Hari ini Aku menyatakan bahwa Akulah Bapa-Mu.” Dan tidak pernah juga Allah berbicara tentang malaikat mana pun seperti Dia berbicara tentang Anak-Nya, yakni, “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Dia akan menjadi Anak-Ku.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sebab Allah tidak pernah mengatakan kepada malaikat mana pun, “Engkau adalah Anak-Ku, dan pada hari ini Aku mengaruniakan kepada-Mu kemuliaan yang menyertai nama itu.” Pada kesempatan lain Ia berkata, “Akulah Bapa-Nya, dan Dialah Anak-Ku.” Dan pada kesempatan lain lagi—ketika Anak-Nya yang sulung itu datang ke dunia—Allah berkata, “Hendaklah semua malaikat Allah menyembah Dia.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, “Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.” Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang mana pun juga, “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan, "Engkaulah Anak-Ku! Engkau telah menjadi Anak-Ku pada hari ini"? dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku"?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Karena malaekat manakah dari antara segala malaekat itu yang pernah difirmankan-Nya: Engkaulah Anak-Ku, hari inilah Aku memperanakkan Dikau? dan lagi: Aku ini akan menjadi Bapa kepada-Nya, dan Ia pun menjadi Anak kepada-Ku?
Indonesian VMD 2005
Allah tidak pernah mengatakan hal ini kepada malaikat: “Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku telah menjadi Bapa-Mu.” Allah juga tidak pernah berkata kepada malaikat: “Aku akan menjadi Bapanya, dan dia menjadi anak-Ku.”