James 2:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
dan kamu menghormati orang yang berpakaian indah itu dan berkata kepadanya: "Silakan tuan duduk di tempat yang baik ini!", sedang kepada orang yang miskin itu kamu berkata: "Berdirilah di sana!" atau: "Duduklah di lantai ini dekat tumpuan kakiku!",
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Jika kalian memberi perhatian khusus pada laki-laki yang berpakaian bagus, dan berkata, “Silakan duduk di sini di kursi kehormatan,” sementara kalian juga berkata kepada laki-laki malang itu, “Berdiri di sana, atau duduk di lantai di dekat kakiku,”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kamu memberikan perhatian istimewa kepada orang yang berpakaian mewah dan berkata, “Silahkan duduk di kursi yang bagus ini,” tetapi, kepada orang yang miskin kamu berkata, “Berdiri saja di sana!” atau “Duduk saja di lantai, di dekat kakiku!”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
maka kalian lebih menghormati orang yang berpakaian bagus itu. Kalian berkata kepadanya, "Silakan Tuan duduk di kursi yang terbaik ini." Tetapi kepada orang yang miskin kalian berkata, "Berdirilah di sana," atau "Duduklah di lantai di sini."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Nah, seandainya kalian lebih menghormati orang yang berpakaian bagus itu, kalian akan berkata kepadanya, “Mari, Tuan, silakan duduk di kursi yang terbaik ini.” Sedangkan, kepada orang yang miskin itu kalian berkata, “Berdirilah di sana!” atau “Duduklah di sini di lantai.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Biasanya kalian cenderung memberi perhatian khusus kepada orang yang berpakaian bagus itu dan berkata kepadanya, “Silakan duduk di tempat yang baik ini,” sedangkan kepada yang miskin itu kalian berkata, “Kamu berdiri di sana,” atau, “Duduklah di lantai dekat kaki saya.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Kepada yang kaya Saudara berikan perhatian yang berlebih-lebihan dan tempat duduk yang terbaik di dalam ruang kebaktian, sedangkan kepada yang miskin Saudara berkata, “Silakan berdiri di pojok sana kalau mau, atau duduk saja di lantai.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
maka kalian lebih menghormati orang yang berpakaian bagus itu. Kalian berkata kepadanya, “Silakan Tuan duduk di kursi yang terbaik ini.” Tetapi kepada orang yang miskin kalian berkata, “Berdirilah di sana,” atau “Duduklah di lantai di sini.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
dan kamu menghormati orang yang berpakaian indah itu dan berkata kepadanya, "Silakan Tuan duduk di tempat yang baik ini!", sedang kepada orang yang miskin itu kamu berkata, "Berdirilah di sana!" atau, "Duduklah di lantai ini dekat tumpuan kakiku!",
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
lalu kamu indahkan orang yang berpakaian indah itu sambil berkata, "Silakanlah Tuan duduk di sini di tempat yang baik," dan kepada orang yang miskin itu kamu berkata, "Berdirilah engkau di situ, atau duduk pada alas kakiku";
Indonesian VMD 2005
Kamu memberi perhatian khusus kepada orang yang berpakaian bagus itu. Kamu mengatakan, “Silahkan duduk di tempat yang baik ini,” tetapi kepada orang miskin itu kamu mengatakan, “Kamu berdiri di sana” atau, “Duduk di lantai dekat kakiku,”