James 2:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
bukankah kamu telah membuat pembedaan di dalam hatimu dan bertindak sebagai hakim dengan pikiran yang jahat?
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
bukankah itu berarti kalian sedang membeda-bedakan dan menilai dengan maksud yang buruk?
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Bukankah ini menunjukkan bahwa kamu sudah memperlakukan seseorang lebih penting daripada lainnya? Kamu sudah menempatkan dirimu sebagai hakim yang membuat keputusan buruk?
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Dengan berbuat demikian, kalian membuat perbedaan di antara sesamamu dan menilai orang berdasarkan pikiran yang jahat.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Dengan berbuat begitu, itu berarti kalian membeda-bedakan orang, dan itu salah. Sebab, kalian membeda-bedakan orang dengan pikiran yang tidak baik.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Dengan berbuat begitu, jelaslah bahwa kalian membeda-bedakan orang dan main hakim sendiri dengan maksud jahat!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Menilai orang menurut kekayaannya menunjukkan bahwa Saudara dikendalikan oleh maksud yang jahat.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Dengan berbuat demikian, kalian membuat perbedaan di antara sesamamu dan menilai orang berdasarkan pikiran yang jahat.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
bukankah kamu telah membuat pembedaan di dalam hatimu dan bertindak sebagai hakim dengan pikiran yang jahat?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
bukankah kamu sudah membuat perbedaan di dalam hatimu, dan menjadi hakim dengan pikiran yang jahat?
Indonesian VMD 2005
tahukah kamu yang telah kamu perbuat? Kamu sudah membuat beberapa orang lebih penting daripada yang lain. Dengan pikiran yang jahat kamu menentukan siapa yang lebih baik.