James 4:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Jadi sekarang, hai kamu yang berkata: "Hari ini atau besok kami berangkat ke kota anu, dan di sana kami akan tinggal setahun dan berdagang serta mendapat untung",
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ayolah! — Kalian yang berkata, “Hari ini atau besok kita akan pergi ke kota ini dan itu, menghabiskan satu tahun berbisnis di sana, dan mendapat untung.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Sebagian dari kamu berkata, “Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota ini atau itu. Kami akan tinggal di sana setahun untuk berdagang dan mengumpulkan uang.” Dengar, pikirkanlah tentang ini:
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Saudara-saudara yang berkata, "Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana setahun lamanya untuk berdagang dan mencari uang," --dengarkanlah nasihat saya ini.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Saudara-saudara yang berkata, “Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana selama setahun, untuk mencari uang dan berdagang,” dengarlah nasihat saya ini:
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Mungkin ada di antara kalian yang berkata, “Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota anu, lalu berdagang di sana selama satu tahun, dan kami pasti mendapat untung besar.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Hai orang yang berkata, “Pada hari ini atau besok kami akan pergi ke kota anu, dan tinggal di sana selama setahun, serta membuka suatu usaha yang menguntungkan.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Saudara-saudara yang berkata, “Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana setahun lamanya untuk berdagang dan mencari uang,” — dengarkanlah nasihat saya ini.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Jadi, sekarang, hai kamu yang berkata, "Hari ini atau besok kami berangkat ke kota anu, dan di sana kami akan tinggal setahun dan berdagang serta mendapat untung",
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Hai kamu yang berkata, "Bahwa hari ini atau besoknya biarlah kita pergi ke negeri anu serta menahun di situ, dan berniaga dan mencari laba";
Indonesian VMD 2005
[Biarlah Allah Mengatur Hidupmu] Sekarang, kamu yang mengatakan, “Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota ini atau ke kota itu, dan kami tinggal di sana selama setahun. Kami akan berdagang dan mengumpulkan uang.”