James 4:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Sebenarnya kamu harus berkata: "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Inilah yang harus kamu katakan, “Kalau Tuhan mengijinkan, beginilah jalan hidup kami dan inilah rencana yang hendak kami lakukan.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Jadi, kamu seharusnya berkata, “Jika Tuhan menginginkan, kami akan hidup dan berbuat ini atau itu.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Seharusnya kalian berkata begini, "Kalau Tuhan memperkenankan, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Oleh karena itu, sebaiknya kalian berkata begini, “Kalau Tuhan berkenan, maka kami akan hidup, dan melakukan ini atau itu.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Jadi seharusnya kamu berpikir, “Kalau TUHAN menghendaki, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Yang harus kita katakan ialah, “Jika Tuhan menghendaki, kita akan hidup dan melakukan ini atau itu.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Seharusnya kalian berkata begini, “Kalau Tuhan memperkenankan, kami akan hidup dan melakukan ini atau itu.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Sebenarnya kamu harus berkata, "Jika Tuhan menghendakinya, kami akan hidup dan berbuat ini dan itu."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Melainkan patutlah kamu berkata, "Insya Allah, kita akan hidup membuat ini atau itu."
Indonesian VMD 2005
Seharusnya kamu mengatakan, “Jika Tuhan menghendakinya, kami hidup dan akan melakukan ini atau itu,”