John 13:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Murid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu siapa yang dimaksudkan-Nya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Murid-murid saling melihat satu sama yang lain. Mereka tidak tahu siapa di antara mereka yang sedang Yesus bicarakan.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Seluruh pengikut-Nya saling mengamati. Mereka tidak tahu siapa yang dimaksud oleh Yesus.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Pengikut-pengikut-Nya memandang satu sama lain dengan sangat heran karena tidak tahu siapa yang dimaksud.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Pengikut-pengikut Yesus heran mendengar Yesus berkata begitu. Mereka memandang satu sama lain karena mereka tidak tahu siapa yang dimaksud oleh Yesus.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Kami merasa bingung dan saling memandang satu sama lain, karena kami tidak tahu siapa yang Dia maksud.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Para murid saling memandang sambil bertanya-tanya siapakah yang dimaksudkan-Nya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Pengikut-pengikut-Nya memandang satu sama lain dengan sangat heran karena tidak tahu siapa yang dimaksud.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Murid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu siapa yang dimaksudkan-Nya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka segala murid itu pandang-memandanglah seorang kepada seorang dengan tiada tentu akan siapa yang dikatakan-Nya itu.
Indonesian VMD 2005
Murid-murid itu memandang satu sama lain. Mereka tidak tahu siapa yang dimaksud oleh Yesus.