John 15:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Sekiranya kamu dari dunia, tentulah dunia mengasihi kamu sebagai miliknya. Tetapi karena kamu bukan dari dunia, melainkan Aku telah memilih kamu dari dunia, sebab itulah dunia membenci kamu.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Jika kalian seperti orang-orang di dunia, mereka akan mencintai kalian seperti diri mereka sendiri. Tetapi kalian tidak seperti orang-orang di dunia, dan saya memilih kalian untuk meninggalkan mereka — itulah sebabnya orang-orang di dunia membenci kalian.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Jika kamu adalah milik dunia, tentulah dunia akan mengasihimu sebagai miliknya. Tetapi karena Aku telah memilih kamu, maka kamu bukan lagi milik dunia. Itulah sebabnya dunia membenci kamu.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sekiranya kalian milik dunia, kalian akan dikasihi oleh dunia sebagai kepunyaannya. Tetapi Aku sudah memilih kalian dari dunia ini, jadi kalian bukan lagi milik dunia. Itu sebabnya dunia membenci kalian.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Seandainya kalian satu dengan orang-orang di dunia ini, maka mereka akan mengasihi kalian sebagai orang-orang yang sama dengan mereka. Tetapi, Aku sudah memilih kalian supaya kalian tidak sama seperti orang-orang di dunia ini. Karena itu, kalian bukan orang-orang dunia. Itu sebabnya mereka membenci kalian.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Kalau kamu masih sepikiran dengan orang-orang duniawi, mereka pasti menyukaimu, karena kamu dianggap berada di pihak mereka. Tetapi sekarang kamu tidak lagi di pihak mereka karena Aku sudah memilihmu dari antara mereka. Itulah sebabnya mereka membencimu.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Dunia akan mengasihi kalian, seandainya kalian miliknya. Tetapi kalian bukan milik dunia, sebab Aku memilih kalian untuk keluar dari dunia. Itulah sebabnya dunia ini membenci kalian.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sekiranya kalian milik dunia, kalian akan dikasihi oleh dunia sebagai kepunyaannya. Tetapi Aku sudah memilih kalian dari dunia ini, jadi kalian bukan lagi milik dunia. Itu sebabnya dunia membenci kalian.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Sekiranya kamu dari dunia, tentulah dunia mengasihi kamu sebagai miliknya. Tetapi karena kamu bukan dari dunia, melainkan Aku telah memilih kamu dari dunia, sebab itulah dunia membenci kamu.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Jikalau kamu daripada dunia ini, maka dunia ini patut mengasihi haknya sendiri, tetapi sebab kamu bukan daripada dunia ini, melainkan Aku ini sudah memilih kamu daripada dunia, itulah sebabnya dunia ini membenci kamu.
Indonesian VMD 2005
Jika kamu dari dunia ini, tentulah dunia ini akan mengasihi kamu, sama seperti dunia ini mengasihi orangnya sendiri. Kamu bukan dari dunia ini karena Aku telah memilih kamu dari dunia ini, sebab itulah dunia ini membenci kamu.