John 15:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kalau ia tidak tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak berbuah, jikalau kamu tidak tinggal di dalam Aku.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Tetapi kalian harus hidup satu dengan Aku dan Aku juga akan hidup satu dengan kalian. Sama seperti ranting tidak dapat menghasilkan buah, kecuali jika ia tetap menjadi bagian dari pokok anggur, demikian juga bagi kalian: kalian tidak dapat berbuah, kecuali jika kalian harus hidup satu dengan Aku.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Tinggallah bersama-Ku, dan Aku akan tinggal bersamamu. Tiada ranting yang dapat berbuah sendiri. Ia harus tetap menyatu dengan pokok anggur. Sama halnya dengan kamu. Kamu tidak dapat berbuah dari dirimu sendiri. Kamu harus tetap bersama dengan Aku.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Tetaplah bersatu dengan Aku dan Aku pun akan tetap bersatu dengan kalian. Cabang sendiri tak dapat berbuah, kecuali kalau ia tetap pada pohonnya. Demikian juga kalian hanya dapat berbuah, kalau tetap bersatu dengan Aku.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Kalian harus tetap bersatu dengan Aku, maka Aku pun akan tetap bersatu dengan kalian. Cabang yang terpisah dari pohonnya, tak dapat berbuah. Cabang itu hanya dapat berbuah kalau tetap pada pohonnya. Begitu juga dengan kalian. Kalian hanya bisa menghasilkan buah kalau kalian tetap bersatu dengan Aku.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Hendaklah kamu hidup bersatu dengan-Ku, dan Aku pun akan tetap bersatu denganmu. Sama seperti cabang tidak bisa berbuah kalau hidup terpisah dari pohonnya, begitu juga dengan kamu. Kalau kamu tidak hidup bersatu dengan Aku, kamu tidak akan bisa berbuah.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Berusahalah untuk hidup di dalam Aku dan biarlah Aku hidup di dalam kalian. Karena carang tidak dapat berbuah apabila dipisahkan dari pohonnya. Begitu pula kalian tidak dapat berbuah lebat apabila terpisah dari Aku.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Tetaplah bersatu dengan Aku dan Aku pun akan tetap bersatu dengan kalian. Cabang sendiri tak dapat berbuah, kecuali kalau ia tetap pada pohonnya. Demikian juga kalian hanya dapat berbuah, kalau tetap bersatu dengan Aku.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kalau ia tidak tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak berbuah, jikalau kamu tidak tinggal di dalam Aku.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Hendaklah kamu tetap di dalam Aku, dan Aku juga di dalam kamu. Sama seperti carang tiada dapat berbuah dengan kuasa dirinya sendiri, jikalau tiada tetap pada pokok anggur, demikian juga kamu pun tiada dapat, jikalau tiada kamu tetap di dalam Aku.
Indonesian VMD 2005
Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri karena ia harus tinggal pada pokok anggur. Demikian pula kamu. Kamu tidak dapat berbuah jika kamu tidak tetap tinggal di dalam Aku.