John 16:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Mendengar itu beberapa dari murid-Nya berkata seorang kepada yang lain: "Apakah artinya Ia berkata kepada kita: Tinggal sesaat saja dan kamu tidak melihat Aku dan tinggal sesaat saja pula dan kamu akan melihat Aku? Dan: Aku pergi kepada Bapa?"
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Beberapa muridnya berkata satu sama lain, “Apa maksudnya, ‘Sebentar lagi kamu tidak akan melihatku, tetapi sebentar lagi kamu akan melihatku’? dan ‘Karena aku pergi kepada Bapa’?”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Beberapa pengikut Yesus saling bertanya, “Apa maksudnya ketika Ia berkata kepada kita, ‘Setelah waktu yang singkat kamu tidak akan melihat Aku. Lalu setelah waktu yang singkat lainnya juga, kamu akan melihat Aku’? Dan apa maksudnya ketika Ia berkata, ‘Karena Aku akan pergi kepada Bapa’?”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Beberapa pengikut Yesus mulai bertanya satu sama lain, "Apa maksudnya Dia berkata kepada kita: 'Tinggal sesaat saja kalian tidak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku'? Apa pula maksudnya dengan: 'Aku pergi kepada Bapa'?"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Beberapa pengikut Yesus mulai bertanya satu sama lain, “Apa maksudnya Ia berkata kepada kita, ‘Tinggal sesaat saja kalian tidak akan melihat Aku, tetapi tidak lama sesudah itu kalian akan melihat Aku lagi?’ Dan apa pula maksudnya dengan: ‘Aku pergi kepada Bapa-Ku?’”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Beberapa dari antara kami murid-murid-Nya berkata satu sama lain, “Apa maksud perkataan-Nya itu?— ‘Sebentar lagi kalian tidak akan melihat Aku, tetapi tidak lama kemudian kalian akan melihat Aku lagi.’ Dan apa artinya ‘Aku akan pergi kepada Bapa’?”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Apa arti kata-kata-Nya itu?” tanya beberapa murid-Nya. “Apakah yang dimaksudkan-Nya dengan ‘pergi kepada Bapa’? Kita tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Beberapa pengikut Yesus mulai bertanya satu sama lain, “Apa maksudnya Dia berkata kepada kita: ‘Tinggal sesaat saja kalian tidak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku’? Apa pula maksudnya dengan: ‘Aku pergi kepada Bapa’?”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mendengar itu beberapa dari murid-Nya berkata seorang kepada yang lain, "Apakah artinya Ia berkata kepada kita: Sesaat lagi, kamu tidak melihat Aku dan juga sesaat lagi, kamu akan melihat Aku? Dan: Aku pergi kepada Bapa?"
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka berkatalah beberapa orang murid-Nya sama sendiri, "Apakah artinya yang dikatakan-Nya kepada kita: Hanya seketika lagi maka tiada kamu memandang Aku, dan lagi pula seketika sahaja, maka kamu akan melihat Aku? dan: Sebab Aku pergi kepada Bapa?"
Indonesian VMD 2005
Beberapa murid-Nya berkata satu sama lain, “Apa maksud-Nya Dia mengatakan kepada kita, ‘Sesaat lagi kamu tidak akan melihat Aku. Sesaat lagi kemudian kamu akan melihat Aku’? Apa pula artinya, ‘Karena Aku akan pergi kepada Bapa’?