John 16:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Aku sampaikan kepada kalian hal-hal ini sekarang, supaya pada waktu itu terjadi, kalian akan ingat bahwa Aku sudah memberitahu kalian. Aku tidak mengatakan hal-hal ini dari awal karena waktu itu, Aku masih berada bersama kalian.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Aku mengatakan semua ini untuk mempersiapkan kamu. Jadi, ketika waktunya tiba kamu akan ingat bahwa Aku sudah bilang semuanya kepadamu.” “Aku tidak menyampaikan semua ini kepadamu pada awalnya, sebab Aku masih bersama denganmu.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Tetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu." "Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
(16:4a) Tetapi, sekarang Aku mengatakan semua itu kepadamu, supaya apabila itu terjadi nanti, kalian akan ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu terlebih dahulu.” (16:4b) [Pekerjaan Roh Allah] Yesus berkata lagi, “Semua yang Kukatakan ini, tidak Aku beritahukan kepadamu dari semula ketika Aku baru mulai mengajar kalian. Sebab, Aku masih bersama-sama dengan kalian.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Semuanya ini Aku beritahukan sekarang, supaya ketika hal itu terjadi kalian akan ingat bahwa sebelumnya Aku sudah mengatakannya kepada kalian. Semua hal itu tidak Aku beritahukan sejak awal karena Aku masih bersama kalian.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Kalian Kuberitahu mengenai semua ini sekarang, supaya bilamana hal-hal itu terjadi, kalian ingat bahwa Aku telah memperingatkan kalian. Aku tidak memberitahukan kepada kalian sebelumnya, sebab Aku masih akan bersama-sama dengan kalian selama beberapa waktu.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Tetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu.” “Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu." "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu sejak semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
"Tetapi semuanya ini sudah Kukatakan kepadamu, supaya apabila waktunya sampai kelak kamu boleh ingat, bahwa Aku ini sudah mengatakan demikian kepadamu. Segala perkara ini belum Kukatakan kepadamu dari mulanya, karena Aku ada lagi bersama-sama dengan kamu.
Indonesian VMD 2005
Aku mengatakan semuanya itu kepadamu sekarang sehingga apabila itu terjadi, kamu akan mengingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu.” [Pekerjaan Roh Kudus] “Aku tidak mengatakan hal itu kepadamu sejak semula karena selama ini Aku masih bersama kamu.