John 17:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Aku di dalam mereka dan Engkau di dalam Aku supaya mereka sempurna menjadi satu, agar dunia tahu, bahwa Engkau yang telah mengutus Aku dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Aku tinggal di dalam mereka, dan Engkau tinggal di dalam Aku. Semoga mereka benar-benar satu, sehingga seluruh dunia akan tahu bahwa Engkau yang mengutus Aku, dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Aku menjadi satu dengan mereka dan Engkau menjadi satu dengan-Ku. Jadi, mereka disatukan seutuhnya. Dunia akan tahu bahwa Engkau telah mengutus Aku dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Aku dengan mereka, dan Bapa dengan Aku; supaya mereka benar-benar satu. Maka dunia akan tahu bahwa Bapalah yang mengutus Aku, dan bahwa Bapa mengasihi mereka seperti Bapa mengasihi Aku.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Aku bersatu dengan mereka dan Bapa bersatu dengan Aku, sehingga dengan demikian mereka benar-benar bisa menjadi satu. Maka orang-orang di dunia ini akan tahu bahwa Bapalah yang menyuruh Aku datang ke dunia. Mereka juga akan tahu bahwa Bapa mengasihi orang-orang yang percaya kepada-Ku sama seperti Bapa mengasihi Aku.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
yaitu Aku bersatu dengan mereka, dan Bapa bersatu dengan Aku, sampai mereka benar-benar menjadi satu. Dengan demikian, orang-orang duniawi pun tahu bahwa Bapalah yang sudah mengutus Aku, dan bahwa Bapa juga selalu mengasihi pengikut-pengikut-Ku, sama seperti Bapa selalu mengasihi Aku.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Aku di dalam mereka dan Engkau di dalam Aku, semuanya disempurnakan menjadi satu—supaya dunia tahu bahwa Engkau telah menyuruh Aku dan mereka akan mengerti bahwa Engkau mengasihi mereka sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Aku dengan mereka, dan Bapa dengan Aku; supaya mereka benar-benar satu. Maka dunia akan tahu bahwa Bapalah yang mengutus Aku, dan bahwa Bapa mengasihi mereka seperti Bapa mengasihi Aku.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Aku di dalam mereka dan Engkau di dalam Aku supaya mereka menjadi satu dengan sempurna, agar dunia tahu bahwa Engkau yang telah mengutus Aku dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Aku di dalam mereka itu, dan Engkau di dalam Aku, supaya mereka itu sempurna di dalam satu persekutuan; supaya isi dunia ini mengetahui bahwa Engkau yang menyuruh Aku serta mengasihi mereka itu sama seperti Engkau mengasihi Aku.
Indonesian VMD 2005
Aku ada di dalam mereka dan Engkau ada di dalam Aku sehingga mereka benar-benar menjadi satu. Maka dunia ini akan tahu bahwa Engkau yang telah mengutus Aku dan mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.