John 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
"Di sini ada seorang anak, yang mempunyai lima roti jelai dan dua ikan; tetapi apakah artinya itu untuk orang sebanyak ini?"
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
“Di sini ada seorang anak yang membawa bekal berupa lima buah roti jelai dan dua ekor ikan, tetapi apa gunanya untuk orang sebanyak ini?”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Di sini ada seorang anak yang mempunyai lima roti dan dua ekor ikan. Tetapi itu tidak akan cukup untuk orang sebanyak ini.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
"Di sini ada anak laki-laki dengan lima roti dan dua ikan. Tetapi apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
“Di sini ada seorang anak laki-laki yang mempunyai lima roti dan dua ikan. Tetapi, apa gunanya untuk orang sebanyak ini?”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Ada seorang anak laki-laki di sini yang mempunyai lima buah roti jelai dan dua ekor ikan, tetapi itu percuma saja untuk orang sebanyak ini.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
“Di sini ada anak laki-laki dengan lima roti dan dua ikan. Tetapi apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
"Di sini ada seorang anak yang mempunyai lima roti jelai dan dua ikan; tetapi apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?"
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
"Di sini ada seorang budak, yang menaruh roti jelai lima ketul dengan ikan kecil dua ekor; tetapi apakah gunanya itu pada orang sebanyak ini?"
Indonesian VMD 2005
“Di sini ada seorang anak. Ia mempunyai lima roti jelai dan dua ikan, tetapi itu tidak akan cukup untuk memberi makan orang sebanyak itu.”