John 8:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Mereka bertanya seperti itu karena mau mencari alasan untuk bisa menuduh-Nya, tetapi Yesus hanya tunduk dan menulis dengan jari-Nya di tanah.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Mereka mengatakan hal ini untuk menjebak Yesus. Mereka berharap Yesus mengatakan sesuatu yang salah sehingga mereka mendapat alasan untuk menuduh-Nya. Akan tetapi, Yesus membungkuk sambil menulis di tanah dengan jari-Nya.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus tunduk saja, dan menulis dengan jari-Nya di tanah.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat mempersalahkan-Nya. Tetapi, Yesus tunduk saja dan menulis di tanah dengan jari-Nya.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Mereka bertanya seperti itu karena mereka sudah sepakat kalau jawaban Yesus tidak sesuai dengan hukum Taurat, mereka berencana untuk menyalahkan Dia. Tetapi Yesus hanya menunduk dan menulis dengan jari-Nya di tanah seolah-olah tidak mempedulikan mereka.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Mereka sedang menjebak Dia supaya mengucapkan sesuatu yang dapat digunakan oleh mereka untuk menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus tunduk saja, dan menulis dengan jari-Nya di tanah.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka mereka itu mengatakan ini hendak mencobai Dia, supaya didapatinya jalan mengadukan Dia. Tetapi Yesus tunduk melukis tanah dengan jari-Nya.
Indonesian VMD 2005
Orang Yahudi itu berkata demikian untuk menjebak Yesus. Mereka ingin supaya Yesus mengatakan sesuatu yang salah. Mereka ingin menyalahkan-Nya. Yesus membungkuk dan menulis dengan jari-Nya di tanah.