John 9:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
dan bertanya kepada mereka: "Inikah anakmu, yang kamu katakan bahwa ia lahir buta? Kalau begitu bagaimanakah ia sekarang dapat melihat?"
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Mereka bertanya kepada mereka, “Apakah ini anakmu yang kamu katakan terlahir buta? Jadi bagaimana sekarang dia bisa melihat?”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Lalu mereka bertanya, “Apakah ini anakmu? Kamu bilang bahwa ia buta sejak lahir. Jadi, bagaimana mungkin sekarang ini ia bisa melihat?”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
dan bertanya, "Benarkah ini anakmu yang katamu lahir buta? Bagaimana ia bisa melihat sekarang?"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
“Apakah ini anakmu? Apakah dia buta sejak lahir? Bagaimana ia bisa melihat sekarang?”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Mereka bertanya kepada kedua orangtuanya, “Orang ini anakmu, bukan? Apakah dia benar-benar buta sejak lahir? Kalau begitu, bagaimana dia sekarang bisa melihat?”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
dan bertanya kepada mereka, “Apakah ini anakmu? Apakah ia memang lahir dalam keadaan buta? Kalau demikian halnya, bagaimanakah ia dapat melihat?”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
dan bertanya, “Benarkah ini anakmu yang katamu lahir buta? Bagaimana ia bisa melihat sekarang?”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
dan bertanya kepada mereka, "Inikah anakmu, yang kamu katakan bahwa ia lahir buta? Kalau begitu, bagaimana ia sekarang dapat melihat?"
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
lalu bertanyalah mereka itu kepadanya, katanya, "Ia inikah anakmu, yang kamu katakan ia buta dari mula jadinya? Bagaimanakah ia nampak sekarang ini?"
Indonesian VMD 2005
Mereka bertanya kepada orang tuanya, “Apakah ini anakmu? Engkau mengatakan bahwa dia buta sejak lahir, jadi mengapa dia dapat melihat sekarang?”