John 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
dan berkata kepadanya: "Pergilah, basuhlah dirimu dalam kolam Siloam." Siloam artinya: "Yang diutus." Maka pergilah orang itu, ia membasuh dirinya lalu kembali dengan matanya sudah melek.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
“Pergilah,” perintah Yesus, “dan cucilah matamu di kolam Siloam.” (Dalam bahasa Ibrani arti “Siloam” adalah “Diutus.”) Orang itu pergi dan mencuci matanya Sesudah itu, dia bisa melihat.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Lalu Yesus berkata kepadanya, “Pergilah dan bersihkanlah mukamu di kolam Siloam.” Siloam artinya “Diutus”. Jadi, orang itu pergi ke kolam dan membersihkan mukanya lalu kembali. Sekarang ia sudah bisa melihat.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
lalu berkata kepadanya, "Pergilah bersihkan mukamu di Kolam Siloam." (Siloam berarti 'Diutus'.) Maka orang itu pergi membersihkan mukanya. Waktu ia kembali, ia sudah dapat melihat.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
“Pergilah ke Kolam Siloam. (Siloam berarti ‘Diutus’.) Basuhlah mukamu di situ.” Orang itu pergi dan membasuh mukanya. Ketika ia kembali, ia sudah dapat melihat.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Lalu Dia berkata, “Pergilah ke kolam Siloam dan cucilah matamu di sana.” (Dalam bahasa Ibrani, ‘Siloam’ berarti ‘Diutus.’) Lalu orang itu pergi mencuci matanya di kolam itu. Ketika dia pulang, dia sudah bisa melihat.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
serta berkata kepadanya, “Pergilah dan basuh mukamu di Kolam Siloam” (kata “Siloam” artinya “diutus”). Orang itu pergi ke kolam itu, membasuh mukanya, dan kembali lagi dengan mata yang sudah celik.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
lalu berkata kepadanya, “Pergilah bersihkan mukamu di Kolam Siloam.” (Siloam berarti ‘Diutus’.) Maka orang itu pergi membersihkan mukanya. Waktu ia kembali, ia sudah dapat melihat.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
dan berkata kepadanya, "Pergilah, basuhlah dirimu dalam kolam Siloam." Siloam artinya, "Yang diutus." Orang itu pun pergi membasuh dirinya lalu kembali dan dapat melihat lagi.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
sambil berkata kepadanya, "Pergilah engkau basuh di kolam Siloam!" yang diterjemahkan artinya: Suruhan. Maka pergilah ia membasuh, lalu kembalilah ia dengan celik matanya.
Indonesian VMD 2005
Ia berkata kepada orang buta itu, “Pergilah dan basuhlah dirimu di kolam Siloam.” (Siloam artinya: ‘Yang disuruh’.) Maka pergilah orang itu ke kolam. Ia membasuh dirinya lalu kembali. Sekarang dia sudah dapat melihat.