Luke 11:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
"Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ketika satu roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu mengembara di daerah padang pasir mencari tempat untuk menetap. Ketika dia tidak menemukan tempat di manapun, maka berkatalah dia, ‘Aku akan kembali ke rumah yang dulu saya tinggalkan.’
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Ketika roh jahat keluar dari seseorang, ia pergi melewati tempat-tempat yang kering, mencari tempat untuk beristirahat. Tetapi ia tidak menemukan tempat untuk istirahat. Jadi, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumah yang kutinggalkan.’
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
"Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya. Oleh sebab itu, ia berkata, 'Saya akan kembali ke rumah yang sudah saya tinggalkan!'
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
[Sudah jahat, menjadi semakin jahat] Yesus berkata lagi, “Apabila roh jahat sudah dikeluarkan dari seseorang, ia akan berkeliling mencari tempat tinggal di daerah-daerah kering yang tidak ada sungai atau mata airnya. Jika ia tidak bisa menemukan tempat untuk tinggal di situ, ia akan berkata dalam hatinya,
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Ingatlah contoh ini: Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu tidak bisa tenang. Dia terpaksa mencari ke sana kemari, bahkan ke padang belantara, untuk menemukan orang lain yang dapat dikuasai. Ketika dia tidak berhasil menemukan orang baru, dia berpikir, ‘Aku akan kembali saja kepada orang yang sudah aku tinggalkan.’
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu pergi ke padang gurun untuk mencari tempat beristirahat. Tetapi, karena tidak menemukannya, ia berkata, ‘Aku akan kembali kepada orang yang kutinggalkan.’ Maka ia pun kembali
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
“Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya. Oleh sebab itu, ia berkata, ‘Saya akan kembali ke rumah yang sudah saya tinggalkan!’
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
"Apabila roh jahat keluar dari seseorang, ia mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Apabila setan sudah keluar dari dalam orang itu, ia menjalani tempat yang tiada berair serta mencari perhentian, dan tiada didapatinya, lalu katanya: Aku hendak pulang ke rumahku, yaitu ke tempat yang aku sudah tinggalkan.
Indonesian VMD 2005
[Hati-hati terhadap Kembalinya Roh Jahat] “Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, ia pergi melalui tempat-tempat yang kering mencari tempat beristirahat. Jika ia tidak mendapat tempat beristirahat, maka ia mengatakan, ‘Aku kembali ke rumah yang telah kutinggalkan.’