Luke 12:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sementara itu begitu banyak orang yang berkumpul sehingga mereka saling menginjak. Yesus mulai berbicara kepada murid-murid-Nya terlebih dahulu. “Berhati-hatilah terhadap ragi orang Farisi — kemunafikan.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Ribuan orang datang bersama-sama. Ada banyak sekali orang sehingga mereka saling menginjak. Sebelum berbicara kepada mereka, Yesus bilang kepada pengikut-Nya, “Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi. Maksud-Ku adalah mereka sungguh munafik.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Beribu-ribu orang berdesak-desakan sampai ada yang terinjak-injak kakinya. Sementara orang-orang itu berkerumun, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi, maksud-Ku, kemunafikan mereka.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
[Waspadalah terhadap orang yang suka berpura-pura baik] Sementara itu, beribu-ribu orang terus saja datang berkerumun di sekeliling Yesus. Mereka berdesak-desakan sehingga ada yang terinjak-injak kakinya. Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Orang-orang Farisi suka berpura-pura seolah-olah mereka itu baik. Jadi, kalian harus hati-hati, jangan sampai kalian juga menjadi seperti mereka. Sifat pura-pura mereka itu seperti ragi yang merembes ke mana-mana.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sementara itu, datanglah ribuan orang berkerumun untuk mendengarkan ajaran Yesus— begitu padatnya sampai berdesak-desakan dan kaki mereka terinjak-injak. Lalu Yesus mulai mengajar, terutama kepada para murid-Nya, “Hati-hatilah! Jangan sampai kalian terkena ragi dari kelompok Farisi, yaitu sikap munafik mereka.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sementara itu orang makin banyak saja, sehingga mereka berdesak-desakan dalam jumlah ribuan. Yesus berpaling kepada murid-murid-Nya dan memperingatkan mereka, “Berhati-hatilah terhadap ragi orang Farisi. Maksud-Ku kemunafikan mereka! Ini menyebar seperti ragi dan akhirnya semua adonan sudah mengembang.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Beribu-ribu orang berdesak-desakan sampai ada yang terinjak-injak kakinya. Sementara orang-orang itu berkerumun, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi, maksud-Ku, kemunafikan mereka.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya, "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Tatkala berkerumunlah beribu-ribu orang, sehingga orang-orang terpijak-pijak satu dengan yang lain, maka mulailah Ia bertutur kepada murid-murid-Nya dahulu, "Jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi, yaitu munafik.
Indonesian VMD 2005
[Jangan Meniru Orang Farisi] Ketika ribuan orang berkumpul, mereka sempat saling menginjak. Sebelum Yesus berbicara kepada orang banyak, Ia berbicara kepada murid-murid-Nya, kata-Nya, “Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi, yaitu kemunafikan mereka.