Luke 16:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Selain dari pada itu di antara kami dan engkau terbentang jurang yang tak terseberangi, supaya mereka yang mau pergi dari sini kepadamu ataupun mereka yang mau datang dari situ kepada kami tidak dapat menyeberang.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Selain itu, ada jurang besar yang membentang antara kami dan kamu. Tak seorang pun yang ingin menyeberang dari sini ke kamu dapat melakukannya, dan tak seorang pun dapat menyeberang dari sana ke kami.’
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Selain itu, ada jurang besar di antara kamu dan kami. Tidak ada seorang pun yang bisa menyeberanginya untuk menolongmu, dan tidak ada seorang pun yang bisa datang ke sini dari sana.’
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Selain itu, di antara engkau dan kami sudah dibuat sebuah jurang yang besar, supaya orang dari sini tidak dapat ke sana dan orang dari sana tidak dapat ke sini!'
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Selain itu, di antara engkau dan kami ada jurang yang sangat besar. Orang dari sini tidak bisa ke sana dan orang dari sana tidak bisa ke sini.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Selain itu, di antara kami dan kamu dibuat jurang yang sangat dalam, sehingga tidak ada orang yang bisa menyeberang dari sini ke sana ataupun sebaliknya.’
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Lagipula, di antara kita terdapat jurang yang lebar, sehingga dari sini tidak seorang pun dapat menyeberang ke tempatmu, dan dari situ tidak seorang pun dapat datang kepada kami.’
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Selain itu, di antara engkau dan kami sudah dibuat sebuah jurang yang besar, supaya orang dari sini tidak dapat ke sana dan orang dari sana tidak dapat ke sini!’
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Selain itu, di antara kami dan engkau terbentang jurang yang tak terseberangi, supaya mereka yang mau pergi dari sini kepadamu ataupun mereka yang mau datang dari situ kepada kami tidak dapat menyeberang.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Tambahan pula, di antara kamu dengan kami ada suatu selang yang besar, supaya orang yang dari sini hendak pergi ke sana tiada dapat, dan orang dari sana pun tiada dapat menyeberang kepada kami.
Indonesian VMD 2005
Selain itu, ada jurang besar di antara kami dan engkau. Tidak mungkin orang menyeberang dari sini ke tempatmu. Dan tidak ada orang yang dapat menyeberang ke tempat kami dari sana.’