Luke 17:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
"Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Katakanlah kalian mempunyai seorang pekerja yang membajak di ladang atau mengembalakan ternakmu. Ketika dia kembali dari pekerjaan, apakah kalian berkata kepadanya, ‘Mari masuk dan makanlah!?’
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Seandainya salah satu dari kalian mempunyai seorang pembantu yang bekerja di ladang, membajak atau menjaga domba. Ketika ia kembali dari kerja, apa yang akan kamu katakan kepadanya? Apakah kamu bilang, ‘Masuklah, duduk dan makan’?
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
"Seandainya seorang dari kalian mempunyai pelayan yang membajak di ladang atau menggembalakan domba. Apabila pelayan itu kembali, apakah ia berkata kepadanya, 'Mari cepat makan'?
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
[Kewajiban seorang pelayan] “Seandainya seorang dari antara kalian mempunyai pelayan yang disuruh bekerja di ladang. Apabila pelayan itu kembali dari ladang setelah membajak dan menggembalakan domba, apakah kamu akan berkata kepada pelayan itu, ‘Mari, cepatlah makan!’?
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Bayangkan seandainya kamu mempunyai seorang budak yang membajak di ladang atau menggembalakan domba-dombamu. Ketika budak itu pulang dari ladang, tidak mungkin kamu berkata kepadanya, ‘Mari masuk dan makan.’
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Apabila seorang pelayan pulang dari membajak atau menggembalakan domba, ia tidak langsung makan. Terlebih dahulu ia harus menyiapkan santapan untuk majikannya serta melayaninya. Setelah itu barulah ia sendiri makan. Dan majikannya tidak mengucapkan terima kasih kepadanya, karena pelayan itu hanya sekadar melakukan apa yang wajib dilakukannya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
“Seandainya seorang dari kalian mempunyai pelayan yang membajak di ladang atau menggembalakan domba. Apabila pelayan itu kembali, apakah ia berkata kepadanya, ‘Mari cepat makan’?
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
"Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak tanah atau menggembalakan ternak akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan!
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Siapakah di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang menenggala atau menggembala, yang berkata tatkala hamba itu balik dari bendang: Mari lekas duduk makan?
Indonesian VMD 2005
[Jadilah Hamba yang Baik] “Seandainya salah seorang dari kamu mempunyai hamba yang membajak di ladang atau menjaga domba, apabila ia pulang dari ladang, apakah engkau akan berkata kepadanya, ‘Masuklah dan duduk untuk makan’?