Luke 22:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan apa-apa?"
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Bertanyalah Yesus kepada murid-murid-Nya, “Ketika Aku mengirim kalian tanpa membawa uang, tas, bahkan sandal untuk berganti, apakah kalian ada yang mengalami kekurangan?” “Tidak, kami tidak kekurangan apa-apa,” jawab mereka.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kemudian Yesus berkata kepada rasul-rasul, “Ingatlah ketika Aku mengirim kalian tanpa uang, tas atau sandal? Apakah kamu perlu sesuatu?” Para rasul menjawab, “Tidak.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Setelah itu Yesus berkata kepada mereka, "Dahulu ketika Aku mengutus kalian dengan tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong atau sepatu, apakah kalian kekurangan apa-apa?" "Tidak!" jawab mereka.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
[Sebuah peringatan kepada pengikut-pengikut Yesus] Setelah itu, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Dahulu Aku pernah mengutus kalian untuk memberitakan Kabar Baik dari Allah. Pada waktu itu, Aku tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong, atau sepatu, bukan? Apakah kalian kekurangan apa-apa pada waktu itu?” “Tidak,” jawab mereka.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Kemudian Yesus berkata kepada para murid-Nya, “Ingatlah kembali waktu Aku mengutus kalian pergi memberitakan Kabar Baik tanpa membawa kantong uang, tas, maupun sepatu. Apakah kalian mengalami kekurangan?” Jawab mereka, “Tidak.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Kemudian Yesus bertanya kepada murid-murid-Nya, “Ketika Aku menyuruh kalian mengabarkan Berita Kesukaan tanpa membawa uang, tas, atau pakaian cadangan, adakah kalian berkekurangan?” “Tidak,” jawab mereka.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Setelah itu Yesus berkata kepada mereka, “Dahulu ketika Aku mengutus kalian dengan tidak mengizinkan kalian membawa dompet, kantong atau sepatu, apakah kalian kekurangan apa-apa?” “Tidak!” jawab mereka.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Lalu Ia berkata kepada mereka, "Ketika Aku mengutus kamu tanpa membawa pundi-pundi, kantong perbekalan dan kasut, apakah kamu kekurangan apa-apa?"
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka kata Yesus kepada murid-murid itu, "Tatkala Aku menyuruhkan kamu keluar dengan tiada membawa pundi-pundi atau tempat bekal atau kasut, adakah kamu kekurangan barang sesuatu?" Maka kata mereka itu, "Tiada."
Indonesian VMD 2005
[Bersiap-siaplah Menghadapi Kesulitan] Kemudian Yesus bertanya kepada rasul-rasul, “Aku telah mengutus kamu tanpa uang, tanpa tas, atau sandal, apakah kamu kekurangan apa-apa?” Jawab mereka, “Tidak.”
Bacaan yang Disarankan