Luke 3:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Seperti yang sudah ditulis oleh nabi Yesaya: “Terdengar suara di padang gurun yang berteriak, ‘Persiapkanlah jalan bagi Tuhan: luruskanlah jalan-Nya.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Yohanes adalah orang yang dituliskan oleh Nabi Yesaya ketika ia berkata, “Ada suara seseorang berseru-seru di padang belantara, ‘Siapkan jalan bagi Tuhan! Luruskan jalan bagi Dia!
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Apa yang dilakukan oleh Yohanes sebenarnya sudah diramalkan oleh Nabi Yesaya pada zaman dahulu. Di dalam bukunya, Nabi Yesaya menulis begini: “Ada orang berseru-seru di padang pasir, ‘Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan yang akan dilalui-Nya.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Jadi Yohanes inilah orang yang dimaksud dalam nubuatan Nabi Yesaya, “Kelak akan ada orang yang berseru-seru di padang belantara, ‘Siapkanlah jalan untuk kedatangan Tuhan! Luruskanlah jalan bagi-Nya!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Dalam Kitab Nabi Yesaya dikatakan, “Dialah suara yang berseru-seru di padang gurun: ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan! Luruskanlah jalan yang akan dilalui-Nya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: “Ada orang berseru-seru di padang pasir, ‘Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: "Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
seperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya, "Suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan, dan luruskanlah lorong-lorong-Nya.
Indonesian VMD 2005
Seperti tertulis dalam kitab Nabi Yesaya, “Ada suara yang berseru-seru di padang gurun, ‘Siapkan jalan bagi Tuhan. Luruskan jalan-Nya.