Mark 1:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya",
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ada suara yang berseru di padang gurun, ‘Persiapkan jalan Tuhan! Buat jalan agar lurus bagi-Nya.’”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Ada orang berseru-seru di padang belantara: ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan! Luruskanlah jalan bagi-Nya!’”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.'"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Ada orang berseru-seru di padang pasir, “Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan-jalan yang akan dilalui-Nya.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Orang itu akan mengajar dengan suara keras di padang belantara, ‘Siapkanlah jalan untuk kedatangan Tuhan! Marilah kita bersiap-siap untuk bertemu dengan-Nya!’”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Ada orang berseru-seru di padang gurun, ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan; luruskanlah jalan yang akan dilalui-Nya.’ ”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Ada orang berseru-seru di padang pasir, ‘Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.’ ”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya,"
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
"Adalah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan dan luruskanlah lorong-lorong-Nya!"
Indonesian VMD 2005
Terdengarlah suara orang yang berseru-seru di padang gurun, katanya, ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan. Luruskanlah jalan bagi-Nya.’”