Mark 13:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Dan halnya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penunggu pintu supaya berjaga-jaga.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ini seperti seorang pria yang pergi dalam perjalanan. Sebelum dia meninggalkan rumahnya, dia membagi tugas kepada setiap pelayannya dan menjelaskan tanggung jawab mereka masing-masing. Dia juga menyuruh penjaga pintu untuk menjaga baik-baik sampai dia kembali.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Ini sama seperti seorang yang bepergian dan meninggalkan rumahnya dalam penjagaan pembantunya. Ia memberikan tugas kepada masing-masing pembantu untuk dikerjakan. Ia memberikan perintah kepada penjaga pintu untuk selalu siap siaga.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Keadaannya ibarat seorang yang meninggalkan rumahnya lalu pergi ke tempat yang jauh. Ia menyuruh pelayan-pelayannya mengurus rumahnya, dan memberi tugas kepada mereka masing-masing. Kepada penjaga pintu, ia berpesan supaya berjaga baik-baik.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Keadaannya seperti seorang yang meninggalkan rumahnya dan pergi ke tempat yang jauh. Ia menyuruh pelayan-pelayannya mengurus rumahnya dan ia memberi tugas kepada mereka masing-masing. Kepada penjaga pintu, ia berpesan supaya berjaga baik-baik.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Keadaannya bisa digambarkan seperti waktu seorang kaya mau pergi ke negeri lain. Sebelum meninggalkan rumah, dia membagikan tugas kepada setiap hambanya dan menjelaskan tanggung jawab mereka masing-masing. Dia juga berkata kepada penjaga pintu, ‘Jaga baik-baik sampai saya kembali!’
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Kedatangan-Ku dapat diumpamakan dengan orang yang bepergian ke negeri lain. Pegawai-pegawainya diberi tugas yang harus dilaksanakan selama ia pergi, dan ia menyuruh penjaga pintu gerbang agar berjaga-jaga menantikan kedatangannya.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Keadaannya ibarat seorang yang meninggalkan rumahnya lalu pergi ke tempat yang jauh. Ia menyuruh pelayan-pelayannya mengurus rumahnya, dan memberi tugas kepada mereka masing-masing. Kepada penjaga pintu, ia berpesan supaya berjaga baik-baik.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Keadaannya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penjaga pintu supaya berjaga-jaga.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Adalah hal itu seumpama seorang yang pergi ke luar negerinya, yang meninggalkan rumahnya dan yang memberi kuasa kepada segala hambanya serta menentukan pekerjaannya masing-masing, lalu berpesan kepada penunggu pintu, supaya berjaga-jaga.
Indonesian VMD 2005
Keadaannya sama seperti seorang yang bepergian. Dia meninggalkan rumahnya. Hamba-hambanya disuruh menjaga rumah, dengan tugasnya masing-masing. Ia memberi perintah kepada penjaga pintu untuk berjaga-jaga.