Mark 16:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Lalu para murid Yesus pergi dan memberitakan Kabar Baik ke mana-mana, dan Tuhan Yesus menyertai mereka dan melakukan banyak keajaiban sebagai bukti bahwa Kabar Baik itu benar. Amin.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Lalu pengikut Yesus pergi ke berbagai wilayah dan memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang, dan Tuhan menolong mereka. Dengan memberikan kuasa untuk melakukan mujizat Tuhan membuktikan bahwa berita yang mereka sampaikan adalah benar.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Maka pengikut-pengikut-Nya pergi dan menyebarkan berita dari Allah ke mana-mana. Dan Tuhan pun turut bekerja bersama-sama dengan mereka dan membuktikan melalui keajaiban-keajaiban bahwa pemberitaan mereka benar.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Maka pengikut-pengikut-Nya berangkat dan pergi ke mana-mana memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada orang-orang. Dan Tuhan Yesus bekerja bersama-sama dengan mereka serta menolong mereka melakukan keajaiban-keajaiban sehingga orang-orang bertambah percaya bahwa berita yang mereka sampaikan itu memang benar.]
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Lalu murid-murid-Nya pergi memberitakan kabar keselamatan ke segala tempat. Dan Roh Tuhan Yesus menyertai mereka masing-masing dengan membuat banyak keajaiban sebagai bukti bahwa berita keselamatan yang mereka kabarkan itu sungguh benar. Amin.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Murid-murid pergi memberitakan Injil ke segala tempat, dan Tuhan menyertai mereka serta menguatkan pemberitaan mereka dengan mukjizat-mukjizat.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Maka pengikut-pengikut-Nya pergi dan menyebarkan berita dari Allah ke mana-mana. Dan Tuhan pun turut bekerja bersama-sama dengan mereka dan membuktikan melalui keajaiban-keajaiban bahwa pemberitaan mereka benar.] [ Wanita-wanita itu pergi kepada Petrus dan teman-temannya, lalu menceritakan dengan singkat semua yang sudah diberitahukan kepada mereka oleh orang muda itu. Setelah itu, Yesus sendiri melalui pengikut-pengikut-Nya mengabarkan dari timur ke barat berita yang suci dan abadi mengenai keselamatan yang kekal.]
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mereka pun pergi memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya.]
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka segala orang itu pun pergilah, serta memberitakan di mana-mana, maka Tuhan membantu mereka itu, dan meneguhkan firman itu dengan sekalian tanda ajaib yang mengiringi dia.
Indonesian VMD 2005
Para pengikut-Nya pergi ke semua penjuru dunia dan memberitakan Kabar Baik. Dan Tuhan menolong mereka. Tuhan membuktikan bahwa Kabar Baik itu benar. Ia membuktikannya dengan memberikan kuasa kepada para pengikut-Nya untuk melakukan mukjizat.