Mark 3:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Ia berdukacita karena kedegilan mereka dan dengan marah Ia memandang sekeliling-Nya kepada mereka lalu Ia berkata kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka sembuhlah tangannya itu.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Yesus melihat ke sekeliling mereka dengan kejengkelan, dan merasa sangat kesal dengan sikap mereka yang keras kepala. Kemudian Yesus berkata kepada laki-laki itu, “Ulurkan tanganmu.” Laki-laki itu mengulurkan tangannya, dan tangannya menjadi sembuh.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Yesus memandang mereka semua. Ia sangat marah, tetapi Ia merasa sangat sedih karena hati mereka sudah tertutup. Ia berkata kepada orang itu, “Ulurkan tanganmu.” Orang itu mengulurkan tangannya dan tangannya menjadi sembuh.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Dengan marah Yesus melihat sekeliling-Nya, tetapi Ia sedih juga, karena mereka terlalu keras kepala. Lalu Ia berkata kepada orang itu, "Ulurkan tanganmu." Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangannya pun sembuh.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Maka Yesus memandang mereka dengan marah, tetapi hati-Nya sedih karena mereka terlalu keras kepala dan salah sekali. Lalu Yesus melihat kepada orang yang tangannya lumpuh itu dan berkata, “Ulurkan tanganmu!” Orang itu menuruti apa yang dikatakan oleh Yesus. Ia mengulurkan tangannya, dan tangannya sembuh.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Yesus memandang orang-orang di sekeliling-Nya dengan marah sekaligus sedih karena mereka begitu keras kepala. Kemudian Dia berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, “Luruskanlah tanganmu ke depan.” Dia pun meluruskan tangannya yang lumpuh dan saat itu juga sembuhlah tangannya, menjadi sekuat tangan sebelahnya!
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Dengan marah Ia memandang orang-orang yang ada di sekeliling-Nya, karena Ia bersedih hati melihat sikap mereka yang acuh tak acuh terhadap kepentingan sesama manusia. Ia berkata kepada orang itu, “Ulurkan tanganmu!” Orang itu mengulurkan tangannya dan seketika itu juga tangannya menjadi sembuh!
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Dengan marah Yesus melihat sekeliling-Nya, tetapi Ia sedih juga, karena mereka terlalu keras kepala. Lalu Ia berkata kepada orang itu, “Ulurkan tanganmu.” Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangannya pun sembuh.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Ia sangat berduka karena kekerasan hati mereka dan dengan marah Ia memandang orang-orang di sekeliling-Nya lalu Ia berkata kepada orang itu, "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu mengulurkannya, maka sembuhlah tangannya itu.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Lalu Yesus memandang sekeliling kepada mereka itu dengan marah sambil berdukacita, sebab keras hati mereka itu, lalu kata-Nya kepada orang sakit itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangannya itu.
Indonesian VMD 2005
Ia melihat orang di sekeliling-Nya. Ia marah kepada mereka. Ia juga sangat sedih karena mereka begitu keras kepala. Ia berkata kepada orang itu, “Ulurkan tanganmu.” Ia mengulurkan tangannya, dan tangan itu sudah sembuh.