Mark 8:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak mempunyai roti."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
“Dia mengatakan itu karena kita tidak punya roti,” mereka menyimpulkan.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Para pengikut membicarakan maksud perkataan-Nya. Mereka berkata, “Mungkin Ia berkata begitu karena kita tidak punya roti.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Maka pengikut-pengikut Yesus itu mulai mempercakapkan hal itu. Mereka berkata, "Ia berkata begitu, sebab kita tidak punya roti."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Maka pengikut-pengikut Yesus mulai membicarakan hal itu. Mereka berkata, “Ia berkata begitu, sebab kita tidak mempunyai roti.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Mereka pun saling membicarakan hal itu dengan berkata, “Dia berkata begitu karena kita lupa membawa roti.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Apakah yang dimaksudkan-Nya?” mereka saling bertanya. Akhirnya mereka menarik kesimpulan bahwa Ia berkata demikian karena mereka lupa membawa roti.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Maka pengikut-pengikut Yesus itu mulai mempercakapkan hal itu. Mereka berkata, “Ia berkata begitu, sebab kita tidak punya roti.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mereka pun memperbincangkan di antara mereka bahwa mereka tidak mempunyai roti.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Ia berkata begitu sebab tiada roti pada kita."
Indonesian VMD 2005
Murid-murid itu membicarakan apa artinya itu. Mereka mengatakan, “Ia mengatakan itu karena kita tidak mempunyai roti.”