Matthew 11:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Setelah murid-murid Yohanes pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes: "Untuk apakah kamu pergi ke padang gurun? Melihat buluh yang digoyangkan angin kian ke mari?
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sesudah mereka pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes. “Apa yang kalian pikir akan kalian temui ketika pergi ke padang gurun? Alang-alang yang sedang ditiup angin?
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Setelah pengikut Yohanes pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang-orang tentang Yohanes. Ia berkata, “Apa yang kamu cari dan lihat di padang belantara? Seseorang yang lemah, seperti sebatang rumput yang ditiup angin?
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sesudah utusan-utusan Yohanes itu pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, kata-Nya, "Kalian pergi ke padang gurun untuk melihat apa? Sehelai rumput yang ditiup anginkah?
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Pada waktu pengikut-pengikut Yohanes itu pulang, Yesus berbicara tentang Yohanes kepada orang banyak yang ada di situ. Yesus berkata, “Kalian pergi kepada Yohanes di padang gurun untuk melihat apa? Apakah untuk melihat seorang yang mudah kena pengaruh orang lain seperti sehelai rumput yang ditiup angin?
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Waktu murid-murid Yohanes itu baru saja pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes. Dia berkata, “Sebelum pelayanan-Ku dimulai, kalian sudah pernah pergi jauh keluar-masuk padang belantara untuk melihat seseorang, bukan? Tentu kalian tidak pergi begitu jauh untuk melihat sesuatu yang biasa saja, karena memang tidak mungkin orang mau berjalan jauh hanya untuk melihat sehelai rumput yang bergoyang ditiup angin.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Ketika murid-murid Yohanes sudah pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak mengenai Yohanes. “Pada waktu kalian pergi ke padang gurun, apa yang ingin kalian lihat? Rumput yang ditiup anginkah?
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sesudah utusan-utusan Yohanes itu pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, kata-Nya, “Kalian pergi ke padang gurun untuk melihat apa? Sehelai rumput yang ditiup anginkah?
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Setelah murid-murid Yohanes pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes, "Untuk apakah kamu pergi ke padang gurun? Melihat buluh yang digoyangkan anginkah?
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Setelah mereka itu pergi, mulailah Yesus bertutur kepada orang banyak itu akan hal Yahya, kata-Nya, "Apakah yang kamu pergi lihat ke padang belantara? Sebatang buluhkah yang digoyangkan oleh angin?
Indonesian VMD 2005
Sesudah murid-murid Yohanes pergi, Yesus berbicara tentang Yohanes dengan orang banyak. Ia berkata, “Untuk melihat apakah kamu pergi ke padang gurun? Buluh yang ditiup angin? Tidak.