Matthew 14:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Menjelang malam, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Ketika hari sudah menjelang malam, datanglah murid-murid-Nya dan berkata, “Tempat ini sangat jauh dari manapun, dan sudah mulai malam. Mintalah agar orang-orang ini pergi ke desa-desa, sehingga mereka bisa membeli makanan untuk diri mereka.”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Karena hari mulai malam, pengikut Yesus mendekati-Nya dan berkata, “Tidak ada orang yang tinggal di tempat ini dan hari sudah menjelang malam. Suruhlah mereka pergi ke desa-desa untuk membeli makanan.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan berkata, “Bapak Guru, sekarang sudah sore dan tempat ini jauh dari rumah orang-orang ini. Lebih baik Bapak menyuruh mereka pergi supaya mereka bisa membeli makanan di desa!”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sore harinya, kami berkata kepada-Nya, “Sekarang sudah sore dan di sini daerah terpencil. Sebaiknya kita menyuruh mereka pergi ke kampung-kampung terdekat untuk membeli makanan.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Menjelang malam murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, “Sekarang sudah lewat waktu makan, dan tempat ini terpencil. Suruhlah orang banyak itu pergi ke desa-desa membeli makanan.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, “Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Menjelang malam, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, "Tempat ini terpencil dan hari mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Setelah hari petang, maka datanglah murid-murid itu kepada-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi, dan hari pun sudah suntuk, suruhkanlah orang banyak ini pulang, supaya mereka itu pergi ke kampung-kampung membeli makanan bagi dirinya."
Indonesian VMD 2005
Hari mulai malam, murid-murid mendekati-Nya dan berkata, “Suruhlah orang banyak itu pergi membeli makanan di desa-desa sekitar ini untuk mereka sendiri karena tempat ini terpencil dan hari sudah mulai gelap.”