Matthew 15:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Dia mengambil ke tujuh potong roti dan ikan itu, dan sesudah memberkati makanan itu, Dia memecahkan mereka menjadi potongan-potongan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan para murid-Nya memberikan makanan itu kepada orang banyak.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Ia mengambil tujuh roti dan ikan-ikan itu dan bersyukur kepada Allah atas makanan itu. Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada pengikut-Nya, dan mereka membagikan makanan itu kepada orang banyak.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Ia mengambil roti dan ikan itu, lalu mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti dan ikan itu dan memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Yesus mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu. Setelah mengucap syukur, Dia menyobek-nyobek roti dan menyuwir-nyuwir ikan itu, lalu memberikannya kepada kami untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Ia mengambil ketujuh roti dan ikan itu, lalu mengucap syukur kepada Allah atas makanan itu. Ia membagi-bagikan makanan itu serta menyerahkannya kepada para murid supaya diberikan kepada orang banyak.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
lalu diambil-Nya roti yang tujuh ketul dan ikan itu, diucap-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya, serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, maka murid-murid-Nya pula memberikan dia kepada orang banyak itu.
Indonesian VMD 2005
Ia mengambil tujuh roti dan ikan itu dan setelah Dia mengucap syukur Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada murid-murid-Nya lalu mereka memberikannya kepada orang banyak.