Matthew 16:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Para murid mulai berdebat di antara mereka. “Dia berkata seperti ini karena kita tidak membawa roti,” demikian kesimpulan mereka.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Para pengikut membicarakan arti perkataan Yesus itu di antara mereka. Mereka saling berkata-kata, “Apakah Ia bilang itu karena kita lupa membawa bekal roti?”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Mendengar kata-kata Yesus itu, pengikut-pengikut-Nya mulai berkata satu sama lain, "Ia berkata begitu karena kita tidak membawa roti."
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Pengikut-pengikut Yesus mendengar kata-kata-Nya itu. Lalu mereka mulai berbicara, “Kita tidak membawa roti. Karena itu, Ia berkata begitu.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Lalu kami saling membicarakan hal itu dengan berkata, “Dia bicara begitu karena kita tidak membawa roti.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Mereka menyangka, bahwa Ia berkata demikian sebab mereka lupa membawa roti.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Mendengar kata-kata Yesus itu, pengikut-pengikut-Nya mulai berkata satu sama lain, “Ia berkata begitu karena kita tidak membawa roti.”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain, "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka berbicaralah mereka itu sama sendirinya, katanya, "Ia berkata begitu sebab tiada kita membawa roti."
Indonesian VMD 2005
Murid-murid membicarakan hal itu. Mereka mengatakan, “Ia berkata demikian karena kita tidak membawa roti.”