Matthew 24:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Jadi, apabila orang berkata kepadamu: Lihat, Ia ada di padang gurun, janganlah kamu pergi ke situ; atau: Lihat, Ia ada di dalam bilik, janganlah kamu percaya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Jika mereka katakan, ‘Lihat, Dia ada di padang gurun,’ janganlah kalian pergi mencarinya ke sana; atau jika mereka berkata, ‘Lihat, Dia bersembunyi di sini,’ janganlah mempercayainya.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Jika seorang berkata kepadamu, ‘Kristus ada di padang gurun!’ Jangan kamu pergi ke sana. Atau, ‘Kristus ada di kamar itu,’ jangan kamu percaya.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Kalau orang berkata kepadamu, 'Lihat, Dia ada di sana di padang gurun!' --jangan kalian ke sana. Atau kalau mereka berkata, 'Lihat, Ia bersembunyi dalam kamar di sini!' --jangan percaya.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Atau, kalau orang berkata kepadamu, ‘Lihat, Ia ada di sana di padang gurun!’ -- jangan kalian ke sana. Atau, kalau mereka berkata, ‘Lihat, Ia bersembunyi di sini!’ -- jangan percaya!
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Jadi, apabila ada orang berkata kepadamu, ‘Lihatlah! Kristus yang kita nanti-nantikan itu sudah berada di padang belantara,’ janganlah kamu pergi ke sana. Atau kalau seseorang mengatakan, ‘Dia menghindar dari orang banyak dan berada di dalam rumah di sana,’ janganlah kamu percaya.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Jadi, jika ada orang yang memberitahukan kepada kalian bahwa Mesias sudah kembali dan berada di padang gurun, janganlah kalian pergi ke sana untuk melihatnya. Atau jika dikatakan bahwa Ia sedang bersembunyi di suatu tempat tertentu, janganlah kalian percaya!
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Kalau orang berkata kepadamu, ‘Lihat, Dia ada di sana di padang gurun!’ — jangan kalian ke sana. Atau kalau mereka berkata, ‘Lihat, Ia bersembunyi dalam kamar di sini!’ — jangan percaya.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Jadi, apabila orang berkata kepadamu: Lihatlah, Ia ada di padang gurun, janganlah kamu pergi ke situ; atau: Lihatlah, Ia ada di dalam kamar yang tersembunyi, janganlah kamu percaya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Sebab itu, jikalau kata orang kepadamu: Tengok, Ia ada di padang belantara; janganlah kamu pergi ke sana; atau: Tengok, Ia ada di dalam bilik; janganlah kamu percaya.
Indonesian VMD 2005
Jadi, apabila mereka berkata kepada kamu, ‘Lihatlah! Kristus yang dijanjikan itu ada di padang gurun,’ kamu jangan pergi ke sana. Atau mereka mengatakan, ‘Lihatlah! Ia bersembunyi di salah satu kamar itu,’ jangan kamu percaya.