Matthew 3:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Aku membaptis kamu dengan air sebagai tanda pertobatan, tetapi Ia yang datang kemudian dari padaku lebih berkuasa dari padaku dan aku tidak layak melepaskan kasut-Nya. Ia akan membaptiskan kamu dengan Roh Kudus dan dengan api.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Benar, saya memang membaptis kalian dengan air untuk menunjukkan pertobatan kalian, tetapi sesudah saya, akan datang seseorang yang lebih besar dariku. Aku bahkan tidak layak untuk melepaskan alas kaki-Nya. Dan dia akan membaptis kalian dengan Roh Kudus dan dengan api.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Aku membaptiskan kamu dengan air untuk menunjukkan bahwa kamu telah mengubah hati dan hidupmu. Tetapi nanti akan datang Seorang yang lebih besar daripada aku. Aku tidak layak untuk melepaskan sandal-Nya. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Saya membaptis kamu dengan air untuk menyatakan bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu; tetapi yang akan datang sesudah saya, akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api. Ia lebih besar daripada saya. Untuk membawa sepatu-Nya pun saya tidak layak.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Kalau saya membaptis kalian, saya memakai air sebagai tanda bahwa kalian sudah berhenti berbuat dosa dan sudah mulai menuruti kemauan Allah. Tetapi nanti akan datang seseorang yang lebih tinggi daripada saya. Untuk membawa sepatu-Nya saja, saya tidak layak. Ia akan membaptis kalian dengan Roh Allah dan api.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
“Saya hanya membaptis orang dengan air sebagai tanda bahwa mereka bertobat. Tetapi sesudah saya, akan datang Seorang yang lebih berkuasa daripada saya, dan saya tidak layak untuk melayani Dia, sekalipun hanya membawakan sandal-Nya. Dialah yang akan membaptis kalian masing-masing dengan Roh Kudus.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Mereka yang bertobat dari dosa-dosanya kubaptiskan dengan air. Namun, Dia yang kalian tunggu akan datang. Membuka alas kaki-Nya pun aku ini tidak layak! Ia akan membaptiskan kalian dengan Roh Kudus dan dengan api.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Saya membaptis kamu dengan air untuk menyatakan bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu; tetapi yang akan datang sesudah saya, akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api. Ia lebih besar daripada saya. Untuk membawa sepatu-Nya pun saya tidak layak.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Aku membaptis kamu dengan air sebagai tanda pertobatan, tetapi Ia yang datang kemudian setelah aku lebih berkuasa daripada aku dan aku tidak layak membawa kasut-Nya. Ia akan membaptiskan kamu dengan Roh Kudus dan dengan api.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Sungguhpun aku ini membaptiskan kamu dengan air, supaya kamu bertobat, tetapi Orang yang akan datang kemudian daripadaku, Ialah lebih berkuasa daripadaku; maka tiadalah berlayak aku menjadi pengangkat kasut-Nya: Ialah akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus dan api.
Indonesian VMD 2005
Aku membaptis kamu dengan air menunjukkan bahwa kamu telah bertobat. Kemudian datang Orang yang lebih besar daripadaku. Aku pun tidak layak membuka sandal-Nya. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api.