Matthew 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
“Jika Engkau benar-benar Anak Allah, lemparkanlah diri-Mu,” katanya kepada Yesus. “Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, ‘Dia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga-Mu dari kecelakaan. Mereka akan menangkap-Mu sehingga Engkau tidak akan tersandung oleh batu.’”
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Iblis berkata kepada Yesus, “Jika Engkau adalah Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari puncak bangunan ini, karena ada tertulis: ‘Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya untuk menolongmu, dan tangan mereka akan menangkapmu, sehingga kakimu tidak akan menghantam batu.’”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Lalu Iblis berkata kepada-Nya, "Engkau Anak Allah, bukan? Kalau begitu, terjunlah ke bawah; sebab di dalam Alkitab ada tertulis begini, 'Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya melindungi Engkau, mereka akan menyambut Engkau dengan tangan mereka, supaya kaki-Mu pun tidak tersentuh pada batu.'"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Lalu Iblis berkata, “Saya tahu, Engkau Anak Allah. Jadi, cobalah terjun ke bawah. Di dalam Kitab Suci tertulis bahwa Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi-Mu. Mereka akan menangkap-Mu sewaktu Engkau jatuh, supaya kaki-Mu pun tidak terkena batu-batu di bawah dan terluka.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Kata iblis kepada-Nya, “Kalau kamu Anak Allah, lompatlah ke bawah! Karena dalam Kitab Suci tertulis, ‘Allah akan menyuruh para malaikat untuk menjagamu, dan tangan mereka akan memegangmu, sehingga kakimu tidak sampai kena batu.’”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Loncatlah ke bawah,” katanya, “dan buktikan bahwa Engkau Anak Allah; karena Kitab Suci menyatakan, “ ‘Ia memerintahkan para malaikat-Nya untuk melindungi Engkau ke mana pun Engkau pergi. Mereka akan melindungi Engkau, supaya Engkau tidak terantuk pada batu-batu di jalan.’ ”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Lalu Iblis berkata kepada-Nya, “Engkau Anak Allah, bukan? Kalau begitu, terjunlah ke bawah; sebab di dalam Alkitab ada tertulis begini, ‘Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya melindungi Engkau, mereka akan menyambut Engkau dengan tangan mereka, supaya kaki-Mu pun tidak tersentuh pada batu.’ ”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
lalu berkata kepada-Nya, "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menerima Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk pada batu."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri Engkau ke bawah, karena telah tersurat: Bahwa Ia akan berfirman kepada segala malaekat-Nya dari hal-Mu, maka mereka itu akan menatang Engkau di tangannya, supaya jangan terantuk kaki-Mu pada batu."
Indonesian VMD 2005
Ia berkata kepada-Nya, “Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah, karena ada tertulis, ‘Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya kepadamu, dan mereka akan melindungimu ke mana pun engkau pergi. Tangan mereka akan memegangmu, maka kakimu tidak akan terantuk pada batu.’”