Matthew 8:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah!" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
“Pergilah!” kata Yesus. Maka setan-setan itu pergi meninggalkan kedua orang ini dan masuk ke dalam sekumpulan babi itu. Dan babi-babi itu lalu terjun ke sisi jurang dan tenggelam ke dalam laut.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Kata-Nya kepada mereka, “Pergilah!” Jadi, roh-roh jahat itu meninggalkan kedua orang itu dan masuk ke dalam babi-babi itu sehingga kawanan babi itu berlari menuruni bukit yang curam ke tepi danau, lalu terjun ke dalam air dan tenggelam.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
"Pergi!" kata Yesus. Roh-roh jahat itu pergi dari kedua orang itu, lalu masuk ke dalam babi-babi. Dan babi-babi itu pun lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, lalu tenggelam.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Yesus berkata, “Baik, masuklah ke babi-babi itu!” Maka roh-roh jahat itu keluar dari orang itu, lalu masuk ke dalam babi-babi itu. Saat itu juga binatang-binatang itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, sehingga semua mati tenggelam.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Kata Yesus, “Pergilah!” Lalu mereka keluar dari kedua orang itu dan memasuki kawanan babi, sehingga semua babi itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, sehingga mati tenggelam.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Yesus berkata kepada mereka, “Baik, pergilah!” Lalu mereka keluar dari orang itu dan masuk ke dalam babi-babi itu. Semua babi itu terjun dari tebing ke dalam danau dan mati tenggelam.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
“Pergi!” kata Yesus. Roh-roh jahat itu pergi dari kedua orang itu, lalu masuk ke dalam babi-babi. Dan babi-babi itu pun lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, lalu tenggelam.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Yesus berkata kepada mereka, "Pergilah!" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu pun terjun dari tebing yang curam ke dalam danau dan mati di dalam air.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka kata-Nya kepada setan itu, "Pergilah!" Lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam babi sekawan itu, maka terjunlah semua babi itu dari tempat curam ke dalam tasik, lalu matilah lemas di dalam air.
Indonesian VMD 2005
Kata-Nya kepada mereka, “Pergilah!” Maka roh-roh jahat itu meninggalkan kedua orang itu dan masuk ke dalam babi-babi itu, lalu semua babi itu lari menuruni bukit dan masuk ke danau. Semua babi itu tenggelam dalam air lalu mati.