Nahum 3:10 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Tetapi dia sendiripun terpaksa pergi ke dalam pembuangan, terpaksa masuk ke dalam tawanan. Bayi-bayinyapun diremukkan di ujung segala jalan; tentang semua orangnya yang dihormati dibuang undi, dan semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Meskipun begitu, penduduk Tebe ditawan dan diangkut ke pembuangan. Di semua persimpangan, anak-anaknya dipukuli sampai mati. Para pembesarnya dibelenggu dengan rantai dan dibagi-bagi di antara para penawannya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Kendatilah, ia juga sudah dipindahkan dengan tertawan dan berjalanlah ia dengan tertawan! Dan lagi segala anak-anaknya dihancurkan pada pangkalan segala jalan, dan dilontar oranglah undi atas segala orangnya yang bangsawan, dan diikat oranglah dengan rantai segala orang besar-besarnya.
Indonesian VMD 2005
Namun, Tebe telah dikalahkan, penduduknya diangkut ke pembuangan ke negeri asing. Tentara memukul anak-anak kecil hingga mati di setiap sudut jalan. Mereka membuang undi untuk mengetahui siapa yang mendapat orang penting sebagai hambanya, dan mengikat pejabat-pejabat Tebe dengan rantai.