Philippians 1:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Memang sudahlah sepatutnya aku berpikir demikian akan kamu semua, sebab kamu ada di dalam hatiku, oleh karena kamu semua turut mendapat bagian dalam kasih karunia yang diberikan kepadaku, baik pada waktu aku dipenjarakan, maupun pada waktu aku membela dan meneguhkan Berita Injil.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Sudah selayaknya saya berpikir seperti ini tentang kalian semua, sebab kalian sangat berarti bagi saya. Baik ketika saya berada di dalam penjara ataupun di luar ketika saya menyebarkan kabar baik, kalian semua membagikan kebaikan Allah bersama-sama dengan saya.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Maka sudah sepantasnya aku berpikir seperti ini tentang kalian semua karena kamu begitu dekat di dalam hatiku. Ini karena peranan penting kalian dalam pekerjaan yang Allah berikan kepadaku. Kamu melakukan ini selagi aku mempertahankan dan membuktikan kebenaran dari Kabar Baik dan bahkan sekarang selama aku ada di dalam penjara.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Memang pada tempatnya saya mempunyai perasaan seperti itu terhadap kalian, sebab Saudara semuanya selalu dekat di hati saya. Juga sebab kalian turut menerima bersama-sama saya, anugerah yang Allah berikan kepada saya; baik sekarang ini sementara saya di dalam penjara maupun pada waktu saya berada di luar untuk membela dan mempertahankan Kabar Baik itu.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Itulah perasaan saya terhadap kalian semua, karena kalian begitu dekat di hati saya. Saya menerima tugas pekerjaan Allah, dan kalian semua sudah ikut menerimanya bersama saya. Kita menerima tugas itu bukan saja saat saya di penjara, tetapi juga ketika saya di luar penjara untuk mempertahankan kebenaran tentang Kabar Baik dari Allah itu.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Sudah selayaknya saya berpikir seperti itu tentang kalian, sebab kalian semua ada dalam hati saya. Itu karena kalian sudah menjadi teman sekerja saya— baik selama saya dipenjara maupun sebelumnya— dalam melaksanakan tugas yang Allah berikan oleh kebaikan hati-Nya. Kalian selalu turut membela ajaran Kabar Baik serta membuktikan kebenaran Kabar itu.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sudah sewajarnyalah saya mempunyai perasaan seperti ini terhadap Saudara, karena Saudara mempunyai tempat yang istimewa di dalam hati saya. Kita bersama-sama telah menikmati berkat-berkat Allah, baik pada waktu saya di penjara maupun pada waktu saya bebas, dengan mempertahankan kebenaran dan bersaksi kepada orang-orang lain tentang Kristus.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Memang pada tempatnya saya mempunyai perasaan seperti itu terhadap kalian, sebab Saudara semuanya selalu dekat di hati saya. Juga sebab kalian turut menerima bersama-sama saya, anugerah yang Allah berikan kepada saya; baik sekarang ini sementara saya di dalam penjara maupun pada waktu saya berada di luar untuk membela dan mempertahankan Kabar Baik itu.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Memang sudah sepatutnya aku berpikir demikian tentang kamu semua, sebab kamu ada di dalam hatiku, oleh karena kamu semua turut mendapat bagian dalam anugerah yang diberikan kepadaku, baik pada waktu aku dipenjarakan, maupun pada waktu aku membela dan meneguhkan Berita Injil.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Memang patut bagiku berpikir demikian akan hal kamu sekalian, sebab aku menaruh kamu di dalam hatiku, sedang kamu sekalian beroleh bahagian anugerah itu bersama-sama dengan aku, baik di dalam hal aku terbelenggu, baik di dalam hal aku menjawabkan dan menetapkan Injil itu.
Indonesian VMD 2005
Aku yakin bahwa aku berpikir benar tentang kamu. Aku merasa memilikimu dalam hatiku sebab kamu semua turut ambil bagian dalam pekerjaan yang diberikan Allah kepadaku untuk kulakukan. Kamu ambil bagian baik ketika aku dalam penjara atau pada saat aku harus membela dan meneguhkan Kabar Baik.