Revelation 18:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi."
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Kamu sudah kehilangan kenikmatan manis yang sangat kamu cintai, semua milikmu yang mewah dan berkilau sudah lenyap — kamu tidak akan pernah mendapatkan mereka kembali.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
“Oh, Babel, segala hal baik yang kamu sukai tidak ada lagi untukmu. Segala kemewahan dan keindahanmu telah hilang. Engkau tidak akan pernah menemukannya lagi.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Para pedagang berkata kepada wanita itu, "Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!"
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Pedagang-pedagang itu berkata begini kepada perempuan itu, “Semua yang ingin engkau punyai sudah tidak ada lagi. Kemewahan dan keindahanmu sudah hilang, dan engkau tidak akan pernah mendapatkannya lagi.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Jadi para pedagang itu akan meratap, “Oh, sungguh kasihan penduduk Babel! Mereka sudah kehilangan semua barang mahal yang mereka inginkan. Segala kemewahan dan keindahan mereka sudah dibinasakan. Mereka tidak akan melihat semua itu lagi!”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
“Semua barang yang sangat kaugemari telah lenyap,” kata mereka. “Kemewahan dan kekayaan yang sangat kauhargai itu tidak mungkin menjadi milikmu lagi. Semuanya telah lenyap untuk selama-lamanya.”
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Para pedagang berkata kepada wanita itu, “Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!”
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Mereka akan berkata, "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari hadapanmu, dan tidak akan ditemukan lagi."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Maka buah-buahan, yang diingini oleh hatimu sudah lenyap daripadamu, dan segala yang sedap dan indah-indah itu sudah hilang daripadamu; sekali-kali tiada akan didapati lagi.
Indonesian VMD 2005
Mereka akan mengatakan, “Oh, Babel, semua kesenangan yang kauinginkan sudah meninggalkan engkau. Semua kemewahan dan keindahanmu telah lenyap. Semuanya tidak akan ditemukan lagi.”