Romans 12:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Tetapi, jika seterumu lapar, berilah dia makan; jika ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu menumpukkan bara api di atas kepalanya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Jika mereka yang membencimu merasa lapar, berilah mereka makan, jika mereka haus, berilah mereka minum, sebab dengan perbuatanmu itu, kamu sedang mempermalukan mereka.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Sebaliknya, “kalau musuhmu lapar, berikanlah ia makan, kalau ia haus, berikanlah ia minum. Karena dengan perbuatan itu, kamu akan membuat mereka merasa malu.”
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sebaliknya, kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. Karena dengan berbuat demikian, Saudara akan membuat dia menjadi malu.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Jadi, Saudara-saudaraku, janganlah kalian membalas dendam. Lakukanlah seperti apa yang dikatakan di dalam Kitab Suci: “Kalau musuhmu lapar, berilah dia makan. Kalau ia haus, berilah dia minum. Sebab, kalau kalian berbuat begitu, musuhmu akan menjadi malu sekali.”
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
Tetapi hendaklah kamu melakukan Firman TUHAN ini, “Kalau orang yang memusuhimu lapar, berilah dia makan. Kalau orang yang memusuhimu haus, berilah dia minum. Karena dengan cara itu kamu akan membuat dia merasa malu.”
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Sebaliknya, “Apabila musuh Saudara lapar, berilah dia makan; apabila ia haus, berilah dia minum. Dengan demikian Saudara akan menumpukkan bara api di atas kepalanya”. Artinya, ia akan merasa malu sendiri atas apa yang telah dilakukannya terhadap Saudara.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sebaliknya, kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. Karena dengan berbuat demikian, Saudara akan membuat dia menjadi malu.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Tetapi, "Jika seterumu lapar, berilah dia makan; jika ia haus, berilah dia minum! Dengan berbuat demikian kamu membuat dia malu seperti menumpukkan bara api di atas kepalanya."
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Melainkan jikalau seterumu lapar, berilah dia makan; jikalau ia dahaga, berilah dia minum. Karena dengan perbuatan yang demikian kelak engkau akan menimbunkan bara api atas kepalanya.
Indonesian VMD 2005
Tetapi kamu seharusnya melakukan hal ini, “Jika musuhmu lapar, berilah dia makan; jika musuhmu haus, berilah dia minum. Dengan cara itu, kamu membuatnya malu.”