Romans 16:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Indonesian (Alkitab Terjemahan Baru)
Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dan dengan kata-kata mereka yang muluk-muluk dan bahasa mereka yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya.
Indonesian AGS (Alkitab Gratis untuk Semua)
Orang-orang ini tidaklah melayani Kristus Tuhan kita, melainkan kepuasan mereka sendiri, dan dengan perkataan mereka yang manis, mereka menipu pikiran orang-orang yang tidak menaruh curiga.
Indonesian AMD 2021 (Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca)
Orang semacam itu tidak melayani Kristus, Tuhan kita. Mereka hanya menyenangkan diri mereka. Dengan kata-kata indah dan penuh sanjungan, mereka membohongi pikiran orang yang tidak tahu tentang kejahatan.
Indonesian BIS 1985 (Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini)
Sebab orang-orang yang berbuat begitu bukannya bekerja untuk Kristus Tuhan kita, melainkan untuk memuaskan keinginan hati mereka sendiri. Dengan bujukan dan kata-kata yang manis, mereka menipu orang-orang yang tidak tahu apa-apa.
Indonesian Bible (BPJ) - Kitab Perjanjian Baru
Orang-orang yang demikian bukannya bekerja untuk Kristus Tuhan kita, melainkan untuk memuaskan keinginan mereka sendiri. Mereka menipu orang-orang yang tidak tahu apa-apa dengan bujukan-bujukan dan kata-kata yang manis.
Indonesian Bible (TSI) 2013 - (Terjemahan Sederhana Indonesia)
karena orang-orang seperti itu tidak melayani Penguasa kita Kristus Yesus. Yang mereka inginkan hanyalah menyenangkan diri sendiri. Mereka memakai kata-kata manis untuk membohongi orang-orang yang tulus hati.
Indonesian FAYH (Firman Allah Yang Hidup)
Guru-guru seperti itu bukanlah bekerja untuk Tuhan Yesus, melainkan untuk keuntungan diri sendiri. Mereka pandai berkhotbah dan orang-orang yang berhati tulus mudah tertipu oleh kata-kata mereka.
Indonesian INOTAZI (Indonesian Tazi NT)
Sebab orang-orang yang berbuat begitu bukannya bekerja untuk Kristus Tuhan kita, melainkan untuk memuaskan keinginan hati mereka sendiri. Dengan bujukan dan kata-kata yang manis, mereka menipu orang-orang yang tidak tahu apa-apa.
Indonesian PBTB2 (Perjanjian Baru Terjemahan Baru Edisi 2)
Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dengan kata-kata yang muluk-muluk dan bahasa yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya.
Indonesian TL 1954 (Alkitab Terjemahan Lama)
Karena orang yang semacam ini bukannya bertuhankan Tuhan kita, yaitu Kristus, melainkan bertuhankan perutnya sendiri; dan dengan perkataan yang manis dan elok mereka itu memperdayakan orang yang tulus hati.
Indonesian VMD 2005
Orang semacam itu tidak melayani Kristus Tuhan kita. Mereka hanya melakukan hal yang menyenangkan dirinya sendiri. Mereka mengucapkan kata-kata yang indah hanya untuk membohongi orang yang tidak jahat.